Шах и Мат - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

— Все в мире имеет разницу. — Похоже, ему в голову пришла некая мысль. Потом понимаю и я. Мне хватает всего минуты, чтобы увидеть, я даже горжусь собой.

— Это анаграмма.

— Так и есть, — говорит он. — Буквы в словах «Мс Хорватия» нужно поменять местами, чтобы у нас получилось другое слово.

— Этот Шахматист гений. Чтобы лишь немногие додумались, он усложнил загадку, добавив к «Мс» лишние буквы «Мисс».

— Я бы так не сказал, — добавляет Пиллар. — Он сказал Мисс Хорватия, а не писал. Поэтому он выдумал это, чтобы мы интерпретировали это как хотим.

— Но теперь-то мы знаем, что на самом деле «Мс Хорватия» это слово…., - Пытаюсь додуматься без ручки и бумаги.

— Маростика, — говорит Пиллар. — Я начинаю думать, что недооценивал этого Шахматиста.

— Маростика? — Я гуглю. — Это в Италии.

— Так и есть, — Пиллар кладет газету обратно, и женщина хмурится, глядя на него. Пиллар высовывает язык, словно ребенок, из-за этого женщина чувствует себя неловко и сразу же отворачивается.

— Значит послание «Маростика 1454»? — шепчу я ему. — Что же произошло в Маростике в 1454?

— Нечто прекрасное, — отвечает Пиллар, заказывая по телефону билеты в Италию.

— Нечто прекрасное, — щурюсь я. — Сомневаюсь, что Шахматист пригласил бы нас во что-то прекрасное.

— Дорогая Алиса, откинься и сделай глубокий вдох, — говорит Пиллар. — В итоге, Шахматист может оказаться одним из Чудесников.

— Не понимаю.

— Дай мне кое-что прояснить: в 1454 году в Маростике, Италии, прошла первая в истории шахматная игра. Кстати, Льюис был просто одержим ею.

Глава 13

Маростика, Италия

Поезд останавливается на Бассано дель Граппа, ближайшей к Маростике железнодорожной станции. Большинство туристов садятся на автобусы, но Пиллар настаивает на личном такси, на случай если за нами хвост. Кто знает, что задумал Шахматист? Пиллар разговаривает с водителем по — итальянски, я не понимаю ни слова. Все, что я поняла, это профессор насмешил водителя, и, похоже, они говорят про национальные футбольные команды. Маростика сама по себе — город исключительный. Я представляю, как Джек отвозит меня сюда, и мы хорошо проводим время. Но теперь Джек часть моего прошлого. Не следует мне о нем думать, даже если хочется.

Поскольку мы не знаем, куда именно нам нужно в Маростике, водитель начинает проводить небольшую экскурсию. Он показывает нам несколько достопримечательностей и советует пару ресторанчиков. Но ничто из этого не вызывает у нас интереса. До тех пор пока он не показывает нам два замка на вершине холма над городом, еще одну главную площадь, Пьяцца Костелло. Эта самая площадь привлекает наше внимание. Площадь перед замком — огромная шахматная доска, выложенная брусчаткой. Я не выдумываю, это правда. Вид с замка Кастелло Супериоре просто великолепен. Тот, что пониже, и чей вид выходит прямо на шахматную доску, Кастелло Инфериоре, охраняет главный вход и городские стены. Мы останавливаемся и выходим, таксист отказывается брать с нас деньги, что кажется мне очень не по-итальянски. Он бросает на меня жалкий взгляд и говорит уже по-английски.

— Я помолюсь за тебя, — после уезжает.

— И что все это значит? — Спрашиваю я у Пиллара.

— Я сказал таксисту, что ты тронутая и считаешь, будто Страна Чудес существует на самом деле, — неохотно отвечает Пиллар.

— Зачем?

— Он помог нам добраться сюда бесплатно, разве не так? — Он берет меня за руку и показывает вид. — Теперь позволь рассказать тебе об этом месте. Он показывает на людей, собравшихся у огромной шахматной доски. — Знаменитая Шахматная Игра, или, как называют ее сами итальянцы: Partita a Scacchi di Marostica.

— Значит, Шахматист хочет, чтобы мы раздобыли здесь Коня Кэрролла?

— Похоже на то. Прямо здесь проходила первая в истории шахматная игра. — Он показывает на живые шахматные фигуры: мужчин и женщин, одетых по такому случаю и изображающих пешек, коней, королей и королев, ладей, слонов.

— Правда? — спрашиваю я. — То есть, никогда бы не подумала, что можно отследить первую в истории шахматную игру.

— Ты права. Давай скажем, это первая задокументированная шахматная игра в истории здесь, в Маростике, в 1454 году. Вне сомнений, Шахматист хочет, чтобы мы оказались именно здесь.

— Вопрос только зачем.

— Мне кажется, мы скоро сами все узнаем, — отвечает Пиллар. — Обычно в память об игре проводиться ежегодный фестиваль, в Сентябре.

— Сейчас не Сентябрь, зачем люди собрались и празднуют?

— Полагаю, что все было спланировано Шахматистом.

К нам подходит женщина в ладейной шапочке и спрашивает билеты. Пиллар что-то говорит ей. Она смотрит на меня и жалостливо улыбается, после чего говорит, что будет молиться за меня.

— Может уже хватит, — говорю я ему.

— Зато с нас не взяли денег за билеты, отвечает Пиллар. — Кроме того, я говорю правду. Ты чокнутая, и веришь, что Страна Чудес существует. Игра, что нам предстоит увидеть, будет сопровождаться музыкой и танцами, включает в себя костюмированных участников и человеческие шахматные фигуры.

— Значит, это ненастоящая шахматная игра?

— Ничего подобного. Они повествуют историю о местном правителе и его прекрасной дочери. У нее было два жениха, но вместо того, чтобы позволить им сражаться на дуэли, правитель организовал шахматный поединок, победителю доставалась ее рука, а проигравший женится на ее младшей сестре.

— Она даже не имела права голоса в собственном браке?

— Не зря их называли темными веками, — отвечает Пиллар. — Однако мне кажется интересным фактом, что первая в истории задокументированная шахматная игра была с участием двух мужчин, пытающихся завоевать женское сердце.

— Хотите прослыть сентиментальным? — Шучу я.

— Не-а, всего лишь пытаюсь напомнить тебе о похожей ситуации. Ты ведь по-прежнему не знаешь, с кем ты останешься, в конце концов. С Джеком или с загадочным мужем из будущего, в любом случае давай…

Именно тогда план Шахматиста начинает воплощаться. Высокий мужчина, одетый конем на огромной шахматной доске похоже собирается поставить шах и мат Белой Королеве, с большим молотком в руке, он угрожает размозжить ей голову.

Глава 14

Я уже готова ринуться, и остановить его, когда Пиллар стискивает мою руку, показывая на вооруженных людей в высоком замке, их оружие нацелено на толпу, включая нас. Над толпой проносится яростный ропот паники, люди не в силах совладать с ситуацией. Никто не понимает, что происходит, пока по огромному экрану рядом не начинается трансляция Шахматиста.

— Полагаю, двое разгадали загадку, — Шахматист приглаживает усы, пристально глядя в камеру. — И вот здесь начинается игра.

— Кто это показывает? — Спрашивает кто-то, но никто не в силах ответить из-за парализующего страха. Шахматист меж тем продолжает.

— Где бы вы ни смотрели это: по телевизору, или же в Маростике, в Италии; вам предстоит увидеть живые кадры того, что сейчас происходит. Проще говоря, человек с мечом отрубит голову женщине в костюме Королевы, если не будет решена моя следующая загадка. Тот, кто посмеет вмешаться, будет застрелен снайпером с крыши. Любое другое вмешательство с воздуха или военных, и я убью еще одного президента, — он искоса поглядывает на лидеров стран мира, потеющих и пытающихся сделать следующий ход, который может спасти им жизнь. — Надеюсь, я ясно выразился.

— Он нас имел в виду, когда говорил о двоих в Маростике? — прошептала я Пиллару. Вместо него мне ответил Шахматист.

— Прошу, выйдите вперед, Алиса и Профессор Пиллар.

— Можно просто Пиллар, — напыщенно отвечает тот. — Я уже давно отказался от роли Профессора.