— Мастер ЧепуХи, — объявляет Сян. — Он научил нашу деревню искусству ЧепуХи много лет назад, чтобы мы смогли противостоять своим врагам.
— Вы знаете ЧепуХу? — Я бросаю взгляд на Пиллара.
— Знал. Честно говоря, я больше не занимаюсь ЧепуХой.
— Вы забыли ЧепуХу? — Удивление Сяна глубоко. — Это невозможно.
— Держитесь рядом, Сян. — Я пытаюсь успокоиться и делаю глубокий вдох, не отводя взгляда от медленно приближающихся монахов. — С какой стати им желать нашей смерти, если Цао Пао Вонг их Мастер ЧепуХи? — Ответы Пиллара в данный момент меня не интересуют.
— Оказалось, что это не ЧепуХа, — отвечает Сян.
— Не путайте меня, Сян. Я ничего не понимаю.
— Мне были нужны деньги, и я заплутал в снегу, за мной гнался старый враг, — говорит Пиллар. — Мне нужно было, чтобы монахи доверились мне и помогли выбраться из этой промерзлой страны, поэтому я притворился и обучил их ЧепуХе.
— Которая оказалась не ЧепуХой, — добавляет Сян, почесывая голову. — Когда монахи попытались использовать эту технику против волков, которые прошлой зимой угрожали нашим семьям, они все погибли. Поэтому Пиллар побрил голову; чтобы они не признали его. Тогда у него были волосы.
— Вот оно что. — Вздыхаю я. — Почему я не удивлена? — Говорю я Пиллару.
Один из монахов приближается ко мне и говорит по — английски.
— Мы хотим убить вас не поэтому.
— У тебя великолепный акцент, — Пиллар вскидывает большие пальцы. — Я уверен, что виза тебе обеспечена.
— Заткнись, — кричат монахи. — Мы знаем, что ты водил нас за нос, но мы цивилизованные и всепрощающие люди.
— Это определенно бонус к получению визы, сегодня так много враждебности и терроризма. — Пиллара не остановить. — Америка построена на всепрощении, и еще, конечно, сыре и бургерах.
— Я велел тебе заткнуться, — рычит монах. — Мы убьем вас, потому что все эти годы мы хотели, чтобы кто-нибудь решил головоломку, открыл машину и нашел шахматную фигурку.
— Действительно цивилизованные, ничего не скажешь. — Хмурюсь я.
— Кстати, она — задира, — Пиллар указывает на меня. — Вам не захочется с ней связываться. Она сбежала из психушки. Убила друзей, парня и человека, который всего лишь продавал маффины. Она жестокая. Машина для убийств. У нее крыша свёрнута. Бросаю вам вызов, только сперва убейте её.
— Пиллар! — Я стискиваю кулаки.
— Больше никаких игр, — говорит монах. — Отдайте нам шахматную фигурку или погибнете.
— Хотите сказать, что мы умрем, если не отдадим её? — Спрашиваю я.
— Нет, вы все равно умрёте, — монах мотает головой. — Я просто видел, что так говорят в фильмах.
Внезапно Пиллар начинает паниковать, завидев нечто в небе за спинами монахов.
— Взгляните! — со страхом в глазах, кричит он. — Летающий Будда!
— Правда? — Монахи на мгновение оборачиваются, а Пиллар вырубает одного из них, затем другого. Монахи всё еще вглядываются в небеса, а я гадаю, что такого интересного в летающем Будде, если когда-то и был таковой. Пиллар пинками подтаскивает двух монахов к снежному склону горы, затем садится верхом на одного из них.
— Садись на другого, — шипит он. — Время прокатится на санках. Типа того.
Что я, собственно, и делаю, вот только остальные монахи уже поняли, что фраза Пиллара про Будду пустышка. Они бегут за нами по снегу. Мы с Пилларом скользим вниз по снежному склону, слишком быстро.
— Мы доберемся до тебя, Цао Пао Вонг! — Кричат монахи позади нас.
— Злодеи всегда кричат нечто подобное в конце фильма, — кричит Пиллар в ответ. — Это никогда не срабатывает, даже если есть продолжение.
Глава 36
Офис Маргарет Кент, Вестминстерский Дворец
— Я прямо сейчас хочу знать, что за связь между отравлением Фабиолы и фигуркой Белой Королевы. — Маргарет ударила кулаком по столу. Кэролус пожал плечами, а Чешир не ответил ничего. Сейчас он завладел телом кролика. Он уже был сыт по горло политиками и людьми. Кроликом ему нравилось больше всего.
— Мы уже работаем над этим, Герцогиня, — ответил Кэролус. — Но найти явную связь действительно непросто.
— Ответ «нет» меня не устроит, — сказала Маргарет. — Это слишком загадочно. Мне нужно знать, что задумал этот Шахматист.
— Он задумал конец света, как мы уже знаем, — произнес Чешир. Его голос был писклявым, и еще он фыркал между словами. Носик кролика подрагивал, словно у того был грипп, а глаза до безобразия были забавными. Он на все взирал с таким восторгом, точно на чудо, особенно если перед ним оказывалась морковка.
— Я не разрешала тебе говорить, Чешир. — Рычит Маргарет.
— Как пожелаете, Герцогиня. Моркови? — Предлагает он. — Полезно для нервов… и уродин.
— Я думал, она полезна для глаз. — Говорит Кэролус.
— Мне нельзя разговаривать, Герцогиня запретила, — отвечает Чешир.
— Но ты же говоришь, — возражает Кэролус.
— Я мог бы перестать говорить, если б вы перестали спрашивать. — Усмехнулся Чешир кроличьим ртом, и улыбка вышла жуткая.
— Прекрати! — воскликнула Маргарет, читая сообщение, которое только что пришло ей на мобильный. — Мне сообщили, что Пиллар и Алиса в Китае. Они нашли вторую фигурку.
— Китай! — Завопил Чешир. — Никогда не ел китайской моркови.
Маргарет пропустила его слова мимо ушей.
— Следующая фигурка — ладья. — Сообщила она Кэролусу.
— Ладья? — удивился Кэролус. — И Белая Королева. Хмм, понятия не имею, что это может значить.
— Также как и я. — Начала Маргарет, но внезапно ей стало плохо, желудок прорезала острая боль.
— Вы беременны? — Чешир откусил моркови.
— Похоже, ее тошнит. — Произносит Кэролус.