19827.fb2 Маленькие сказки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Маленькие сказки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

- Теперь мы обойдемся без бобров и без гор, не правда ли? - спросил папа. - Я нарисую стоячие копья и одно наклоненное.

Он нарисовал вот что. [ рис.11].

- Даже мама на этот раз не подумала бы, что меня убили, - добавил он.

- Не вспоминай об этом, папа. Мне неприятно. Давай будем еще кри- чать. У нас дело пошло на лад.

- Как будто бы, - сказал Тегумай и задумался. - Скажем теперь ше, то есть небо. Таффи нарисовала шесты и остановилась.

- Нужно придумать новый знак для последнего звука, да? - спросила она.

- Ше-е-е-е - произнес Тегумай. - Это похоже на круглое яйцо, только потоньше.

- Тогда нарисуем тоненькое круглое яйцо, такое тоненькое, как лягушка, которая весь век голодала.

- Нет, - возразил папа. - Если спешно нацарапать тоненькое яйцо, то мы будем ошибаться и принимать его за обыкновенное. Ше-ше-ше! Мы сделаем иначе: отломим и отогнем кусочек скорлупки. Тогда видно будет, что звук о становился все тоньше и тоньше и, наконец, превратился в е.

И он нарисовал вот что. [ рис.12].

- Ах, как хорошо! Это даже лучше тоненькой лягушки. Продолжай, продолжай! - сказала Таффи, в свою очередь царапая по коре зубом акулы.

Папа продолжал рисовать, хотя его рука дрожала от волнения.

Наконец он нарисовал вот что. [ рис.13].

- Смотри-ка, Таффи, - сказал он. - Не поймешь ли ты, что это означает

на тегумайском языке? Если поймешь, то мы сделали великое открытие.

- Шесты, сломанное яйцо, хвост карпа и рот карпа, - перечисляла Таффи. - Ше-уа, небесная вода, дождь.

В это время на руку ей упала дождевая капля - погода как раз была серенькая.

- Папа, дождь идет. Ты это хотел сказать мне?

- Ну конечно, - ответил отец. - И я сказал тебе это молча, не правда ли?

- Я, вероятно, догадалась бы, хотя не сразу, но дождевая капля помогла мне. Теперь зато я уж никогда не забуду. Ше-уа значит "дождь" или "дождь идет". Молодец, папа!

Таффи вскочила и стала кружиться около него.

- Подумай только: ты уйдешь утром, когда я еще буду спать, и нацарапаешь на закоптелой стене ше-уа. Я пойму, что скоро будет дождь, и надену свой плащ из бобровых шкур. То-то мама удивится!

Тегумай тоже принялся скакать. В те времена отцы не гнушались такими забавами.

- Чем дальше, тем лучше, - говорил Тегумай. - Положим, я захочу сказать тебе, что дождя не будет, и ты можешь прийти к реке. Вспомни, как это по-тегумайски?

- Ше-уа-лас уа-мару ( дождь кончился, к реке приди). Сколько новых звуков! Я не придумаю, как их нарисовать.

- А я зато придумал! - воскликнул Тегумай.

- Постой минуту, Таффи, я тебе покажу, и затем на сегодня уже довольно. Мы знаем, как изобразить ше-уа, остановка только за лас. Ла-ла- ла!

- твердил он, помахивая зубом акулы.

- На конце шипящая змея, а перед нею рот карпа - ас-ас-ас. Нам нужно только ла-ла, - сказала Таффи.

- Я знаю, но нам приходится выдумать ла-ла. И мы с тобою первые люди, которые за это берутся, Таффимай.

- Ну что же? - заметила Таффи и зевнула, так как чувствовала себя немного утомленной.

- Лас значит "сломать" и еще "кончить", не правда ли?

- Да, разумеется, - сказал Тегумай. - Уо-лас значит, что вся вода в чану вышла и мама не может готовить, а меня как нарочно нет, я от- правился на охоту.

- А ши-лас означает, что копье сломано. Если б я тогда додумалась до этого, то не стала бы делать дурацких рисунков с бобрами для чужака.

- Ла-ла-ла! - повторял Тегумай, размахивая палкой, и морщил лоб. - Вот еще досада!

- Ши я умею нарисовать, - продолжала Таффи. - А потом я попробовала бы нарисовать сломанное копье.

И она нарисовала вот что. [ рис.14].

- Отлично! - воскликнул Тегумай. - Теперь у нас есть ла, и этот знак не похож на другие.

Он нарисовал вот что. [ рис.14^ [ рис.15].

- Нужно уа. Ах, это уже было. Остается только маре. М-м-м-м... Чтобы сказать м-м-м, надо закрыть рот. Давай нарисуем закрытый рот.

И она нарисовала вот что. [ рис.16].

- После него поставим разинутый рот карпа. Выйдет ма-ма-ма, - сказал Тегумай. - А как же мы сделаем р-р-р, Таффи?

- Такой же острый, угловатый звук слышится, когда ты выдалбливаешь челнок, - сказала Таффи.

- Угловатый? Острый? Вот такой? - спросил Тегумай и нацарапал

следующее. [ рис.17].

- Да, - ответила Таффи, - но не надо столько углов, довольно и двух.

- Я поставлю даже один, - сказал Тегумай. - Для нашей игры чем проще знаки, тем лучше.

Он нарисовал вот что. [ рис.18].

- Теперь мы добились толку, - сказал Тегумай и подпрыгнул на одной ноге. [ рис.18] - Я возьму и нанижу все знаки подряд, как рыб на жердочку.

- Не поставить ли между словами палочки, чтобы они не теснились и не толкались, словно карпы?