19886.fb2
Увидеть бы, как дрыгнут эти пятки!
Варавва
Пойдем!
Сними свой пояс. Завяжи петлю.
Итамор снимает пояс и завязывает петлю.
Монах, проснись!..
Набрасывают петлю на шею спящего монаха.
Бернардин
Что? Вы хотите задушить меня?
Итамор
Да, ты ведь и монах и исповедник!
Варавва
Вини не нас, а пословицу: "Покайся, и пусть тебя повесят". Тяни сильней!
Вернардин
Вы жизнь отнять хотите у меня?
Варавва
Тяни сильней! Мое добро ты взял бы!
Итамор
И наши жизни. Ну, тяни сильней!
Они душат монаха.
Прекрасно, господин! Нет и следов.
Варавва
Вот так и нужно. Подними его.
Итамор
Нет, хозяин, позволь уж мне сейчас тебе приказывать. (Берет тело, ставит его прямо, прислоняя к стене, кладет монаху в руку его посох.) Вот так! Пусть он опирается на посох. Превосходно! Вид у него такой, словно он клянчит кусок свинины.
Варавва
И кто бы мог подумать, что он мертв?
Который час, мой милый Итамор?
Итамор
Наверно за полночь...
Варавва
Сейчас к нам Джакомо вернуться должен.
Уходят. Входит Джакомо.
Джакомо
Мой час настал, когда свершится дело.
Счастливый час, когда я обращу
Неверного и золото возьму.
Но тише... Бернардин? Да, это он.
Он знал, что должен я прийти сюда.
Нарочно стал здесь, чем-то угрожая.
Он хочет преградить мне путь к еврею.
Эй, Бернардин!..
Молчишь? Ты думаешь, что я не вижу?
С дороги прочь! Дай мне пройти туда.
Нет? Сам тогда я проложу дорогу.
Вот палка у меня для этой цели.
Попробуй-ка меня остановить!
(Ударяет палкой труп, который падает.)
Входят Варавва и Итамор.