19886.fb2
Я сам иду. Не трогайте, собаки!
Итамор
И меня тоже. Ведь я не убегу от тебя, начальник! Ох, мой живот!
Варавва
(в сторону)
Крупицы яда мне бы тут хватило.
Эх, жалкий раб!
Фарнезе
Разжечь огонь! Где кандалы? Где дыба?
Первый рыцарь
Но, может быть, сознается он прежде?
Варавва
Сознаться? В чем? И кто сознаться должен?
Фарнезе
Ты и твой турок. Вы убили сына.
Итамор
Я виноват, ваша милость, сознаюсь. Твой сын и Матиас оба были обручены с Авигеей. Это он придумал ложный вызов.
Варавва
А кто же снес его?
Итамор
Снес этот вызов им я. Сознаюсь в этом. Но кто этот вызов написал? Подумать только - тот самый, кто задушил Бернардина, отравил монахинь и собственную дочь.
Фарнезе
Прочь! Видеть мне его противней смерти!
Варавва
За что, мальтийцы? Вот что вам скажу:
Она - лишь куртизанка, он - лишь вор.
И он - мой раб. И мне его судить.
Не из-за них же рисковать мне жизнью!
Фарнезе
Прочь, прочь его! Он привлечен к суду.
Варавва
(в сторону)
Нет, черти, вопреки вам жить я буду.
Пусть те же муки им падут на долю!
Я не напрасно отравил цветы.
Стража уводит Варавву и Итамора. Белламира и Пилья Борсо
уходят. Входит Катарина.
Катарина
Но разве Матиас убит евреем?
Не твой ли сын убил его, Фарнезе?
Фарнезе
Будь сдержаннее. Их убил еврей.
Он их поссорил и заставил драться.
Катарина
Где тот еврей? Где дерзостный убийца?
Фарнезе
В тюрьме, где будет ждать он приговора.
Возвращается начальник стражи.
Начальник стражи