Легенды острова Джерси - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Когда Алиса положила голову на каменистую землю, то уже совсем забыла, для чего ей так нужно было держать глаза открытыми, и мягко скользнула в темноту.

Священная земля

Он проснулся от стука в дверь. Здесь было два отчетливых звуковых ритма. Один был настойчивым стаккато — постукивание костяшками пальцев, а другой — вежливый и мягкий. Когда в голове у Тома Грондина прояснилось настолько, что он почувствовал, как к этой какофонии присоединилось тяжелое похмелье, то начал различать голоса.

— Мистер Грондин?

— Босс, вы здесь? Вы не спите?

Том взглянул на часы и недовольно хмыкнул. Его праздничный напиток прошлой ночью превратился в несколько праздничных бокалов, и после этого все было немного трудно вспомнить. Он с гримасой посмотрел на пустую бутылку кларета на столе.

— Я иду, черт побери! — прохрипел он, когда стук продолжился.

За день до этого он и его люди разбили площадку для строительства новой церкви в приходе Святого Брелада. Работа шла хорошо, и погода была хорошей. Он оставил указания людям продолжать работать без него, чтобы этим утром он мог немного отдохнуть. Он обнаружил, что часто нуждался в этом за эти дни.

— Ну и что же? — потребовал он ответа, с грохотом распахивая дверь и болезненно щурясь на солнце.

Его ждали Клемент Ле Век, немногословный французский архитектор, и Джеймс. Джеймс был молод и новичок в команде. Рядом с элегантным французом он выглядел неряшливо.

— Что? — спросил Том уже не таким грубым тоном, пытаясь пригладить седую копну волос. — Что случилось?

— Может быть, нам стоит спросить вас о том же? — спросил Клемент, приподняв бровь.

Двое мужчин несколько мгновений с любопытством смотрели на него, а затем обменялись взглядами.

— Он не знает, — сказал Джеймс.

— Чего я не знаю? — Том вздохнул, чувствуя, что его терпение начинает истощаться.

— Возможно, вам следует одеться, мистер Гронден, — спокойно сказал Клемент. — Вам нужно кое-что увидеть.

Том Грондин, тяжело вздыхая, вернулся в дом. Он плеснул себе в лицо водой, посмотрел в отражение своих налитых кровью голубых глаз, затем натянул вчерашнюю одежду и ботинки. Вскоре он присоединился к мужчинам в повозке, но ни Клемент, ни Джеймс не дали ему никакой информации о том, почему они считают, что его нужно отвезти обратно на стройку.

— Странно, босс, — сказал Джеймс, и взгляд его карих глаз стал серьезным. — Вы должны сами все увидеть.

Клемент Ле Век не сводил глаз с лошади, пока ехал.

Том сидел в кипящем раздражении, пока повозка подпрыгивала и грохотала по дороге. Он попытался представить себе, какой идиотизм могли придумать его работники за те несколько часов, что прошли от рассвета, и что могло потребовать присутствия надсмотрщика. Солнце светило так ярко, что он счел это короткое путешествие вполне сносным, только склонив голову и положив лицо на ладони. Чувство тошноты начало нарастать.

— Мы приехали, — сказал Джеймс, когда повозка с грохотом остановилась.

— И куда? — Том зевнул и оглядел своих двадцать человек, которые стояли или сидели тихо, выжидающе глядя на него.

— И где же этот участок? — потребовал он ответа.

Клемент уставился на него, а Джеймс пожал плечами и сказал:

— В том-то и дело, босс, что мы не знаем.

Том медленно вышел из повозки и направился к центру поросшей травой поляны. Здесь они еще накануне мерили шагами. Они ободрали дерн, вырыли траншеи и начали копать землю, закладывать камни фундамента. Вчера здесь стояло здание с грудами камней, готовое к строительству прекрасной новой церкви, которую спроектировал Климент Ле Век. Теперь здесь была только тихая поляна, точно такая же, как и несколько месяцев назад, когда ее выбрали местом для строительства церкви.

— И где же все? — спросил он у своих людей.

Волна пожатий плечами и поднятых ладоней приветствовала его вопрос.

— Это должно быть шутка? — подозрительно спросил он. — Я не в настроении для шуток.

Он продолжал свирепо смотреть на людей, но так как ни один из них не сломался и ни в чем не признался, то больше он ничего не мог сделать. Том раздраженно вздохнул.

— Да и вообще, как можно было ночью передвинуть все эти чертовы камни и оборудование? Вы уже осмотрелись вокруг? Это не может быть далеко, должно быть…

— Ха! Я знала, — Эффи Тостевин стояла на краю поляны, скрестив руки на груди, широко улыбаясь и удовлетворенно кивая.

— Что знала? — спросил Том, раздраженный тем, что его прервали.

— Я знала, что они не позволят вам здесь строить.

Эффи продолжала глубокомысленно кивать, оглядываясь вокруг, чтобы убедиться, что все внимание сосредоточено на ней.

— Я так и знала. Я даже сказала об этом Мэри, я сказала: «Мэри, попомни мои слова, они никогда не позволят им построить ее там», и она ответила: «Ну, и почему же, Эффи?» — и я сказала: «Ну, Мэри…»

Том прервал ее криком:

— Кто не позволит нам здесь строить? Неужели это работа Ла Ферака? Клянусь, я так быстро натравлю на него констебля…

— Ну, — сказала Эффи, глядя на него с высокомерным презрением, — уверена, что не знаю, о ком ты говоришь. И я сказала Мэри: «Мэри, это священная земля фейри, прямо там, где они решили построить эту церковь, и ты попомни мои слова, эти фейри ее не дадут поставить, нет, они никогда не позволят им строить там, ты попомни мои слова», — вот что я сказала. Вы можете спросить ее саму.

Она твердо кивнула и резко вдохнула, увидев Джеймса.

— Что бы сказала твоя старая бабушка, если бы узнала, что ты так неуважительно относишься к фейри, Джеймс Филль? — потребовала она ответа. — Она перевернется в могиле!

— Она не… я никогда этого не делал, — слабо запротестовал Джеймс. — Я не… какие фейри?

Эффи все еще в смятении качала головой, когда из-за деревьев раздался крик.

— Нашел! — Джон Ле Весконт рысцой выбежал на поляну, на лбу у него блестели капельки пота. — Я нашел все у рыбацкой часовни на дальнем берегу залива.

Том недоверчиво посмотрел на него:

— Но это же почти в миле отсюда! Как, во имя всего святого, кому-то удалось переместить такое количество камней и оборудования за одну ночь?

Джон пожал плечами:

— Понятия не имею, босс, но они это сделали. И что теперь?

— Ну что ж, — Том тяжело вздохнул, — я полагаю, мы пойдем и, черт возьми, снова все это принесем, не так ли?