20019.fb2
Сомненья нет: признают ваше право.
Дож
Да; так же как авогадоры. Те
В суд Сорока мою послали просьбу,
Виновного отдав друзьям судить.
Бертуччо
Друзья на оправданье не решатся:
Подобный акт унизил бы их власть.
Дож
Венеции не знаешь? И Совета?
Но поглядим...
Бертуччо
(к входящему Винченцо)
А, новости! Какие?
Винченцо
Я послан к их высочеству сказать,
Что суд решенье вынес и, как только
Закончатся формальности, доставит
Его немедля дожу. А пока
Все Сорок шлют свое почтенье князю
Республики и просят не отвергнуть
Их уверенья в преданности.
Дож
Да!
Почтенье их и преданность известны...
Сказал ты: есть решенье?
Винченцо
Да, ваше
Высочество. Глава суда печатью
Скреплял его, когда меня послали;
Чрез миг, не позже, с должным извещеньем
К вам явятся - осведомить и дожа,
И жалобщика, двух в одном лице.
Бертуччо
Не мог ты, наблюдая, угадать
Решение?
Винченцо
Нет, синьор: известна вам
Таинственность судов венецианских.
Бертуччо
О да! Но все ж найти кой в чем намек
Способен быстроглазый наблюдатель:
Спор, шепот, степень важности, с которой
Уходят судьи... Сорок - тоже люди,
Почтеннейшие люди, признаю,
Но мудры пусть они и правосудны
И, как могилы ими осужденных,
Безмолвны - все же по лицу, хотя бы
Того, кто помоложе, взор пытливый,