20019.fb2
Смолкни, тварь!
Ты цену крови заслужил достойно,
Хозяева тебя вознаградят,
Но прислан ты стеречь, не пустословить,
Как сам сказал; так исполняй же службу,
Но молча, как приличествует. Помни:
Хоть я и пленник твой, но государь.
Офицер
Я не намерен отказать вам в чести,
Присущей рангу. Здесь я повинуюсь.
Дож
(в сторону)
Теперь осталось лишь одно мне: смерть.
Так близок был успех!.. О, я охотно,
Я гордо пал бы в миг триумфа, но
Так все утратить!..
Входят другие офицеры ночной стражи
с арестованным Бертуччо Фальеро.
Второй офицер
Он схвачен выходившим
Из башни, где, по порученью дожа,
Велел он к мятежу подать сигнал,
В набат ударив.
Офицер
Подступы к дворцу
Надежно ль охраняются? и все ли?
Второй офицер
Все, но теперь в том нет нужды: вожди
Уже в цепях, а кой-кого и судят;
Приверженцы бегут, иных - схватили.
Бертуччо
О дядя!
Дож
Против рока не пойдешь!
Наш род лишился чести!
Бертуччо
Кто бы мог
Подумать это? На мгновенье раньше б!..
Дож
Мгновенье то - меняло лик столетий,
А это - шлет нас в вечность. И пойдем,
Как мужи, чей триумф не весь в удаче,
Кто может встать лицом к лицу с любою
Судьбой, не дрогнув. Не томись: он краток,
Миг перехода. Я б один ушел,
Но, так как нас вдвоем отправят, верно,
Умрем достойно предков и себя!
Бертуччо
Я, дядя, вас не устыжу.