20026.fb2 Мария Антуанетта - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 29

Мария Антуанетта - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 29

* Фригийский колпак - в Древней Греции и Древнем Риме его надевали на освобожденного раба. Во время Французской революции - символ свободы и равенства.

* Вернувший французам свободу (фр.).

* Остроумного человека (фр.).

* Горячее сердце (фр.).

* Здесь: развлечения (фр.).

* Вот и все (фр.).

* Прекрасный Аксель (фр.).

* Ах, по вдохновению свыше я приняла вас при своем дворе (фр.).

* Она при мне часто плачет, судите же, как я должен любить ее (фр.).

* Галантный кавалер, верный рыцарь (фр.).

* Долгу чести (фр.).

* Ужасной клеветы (фр.).

* Здесь: ничего скрытного и циничного (фр.).

* Устный приказ (фр.).

* Со всей очевидностью (ит.).

* Может быть, да, может быть, нет (ит.).

* Прощайте, я заканчиваю (фр.).

* Как Ваше здоровье? Держу пари, что Вы о нем не заботитесь, и напрасно... что касается меня, то я себя чувствую лучше, чем это можно было ожидать (фр.).

* Эта забота составляет единственное мое счастье... и когда мне становится грустно, я беру к себе моего малыша (фр.).

* В подлинном виде (лат.).

* Здесь: старого порядка (фр.).

* Малых забав (фр.).

* Цвейг ведет отсчет от 3 октября, когда состоялся еще один банкет в Версале для фландрского полка. - Примеч. пер.

* Вся эта революция - со страха (фр.).

* По документации в делегации было 12 женщин. - Примеч. пер.

* Независимость (ит.).

* Достойной Марии Терезии (фр.).

* Любимец (фр.).

* Женщина средних лет (фр.).

* Так стал именоваться после переезда из Версаля в Париж Бретонский клуб, так как он располагался в бывшей библиотеке доминиканских монахов, которых во Франции называли якобинцами. - Примеч. пер.

* Имеется в виду эпизод, связанный с борьбой Марии Терезии за корону осенью 1742 года, когда ей удалось склонить на свою сторону Венгерский дворянский сейм. - Примеч. пер.

* Дурную особу (фр.).

* Здесь: курс на ухудшение (фр.).

* Королевскому скоту (фр.).

* Останки Мирабо были захоронены в церкви Св.Женевьевы, объявленной Пантеоном - храмом, где благодарное Отечество хранит навечно останки великих людей. Мирабо был первым, удостоенным этой высокой чести. - Примеч. пер.

* Еще тот фрукт (ит.).

* Отъезд королевской семьи был задержан национальными гвардейцами 18 апреля 1791 г. - Примеч. пер.

* Он не пожелал (фр.).

* Да здравствует король! Да здравствует королева! (фр.).

* Sauce на французском означает "соус".

* Король, королева (нем.).

* Жить свободным или умереть (фр.).

* Злодеи (фр.).

* Чудовища (фр.).

* Маркиз Поза - персонаж поэмы Шиллера "Дон Карлос", проповедовал терпимость и провозглашал суверенность народа. - Примеч. пер.

* Национальное собрание разместилось после 19 октября 1790 года в Париже в манеже Тюильри. - Примеч. пер.

* Затянуть время (фр.).

* Злобствующим, взбесившимся (фр.).

* Чудовищная (фр.).

* Австрийский комитет (фр.).