20346.fb2
Пускай и похоронено там будет.
Намеренья - ведь это только мысли...
Мариана
О, только мысли.
Герцог
Просьбы бесполезны.
Довольно, встаньте. - Вспомнил я еще...
Надсмотрщик, почему казнен был Клавдио
В час неурочный?
Тюремщик
Мне был дан приказ.
Герцог
Как? Письменный приказ вы получили?
Тюремщик
Нет, частным образом - приказ изустный.
Герцог
Вы должности лишаетесь за это.
Отдать ключи!
Тюремщик
Простите, сам я думал,
Что тут ошибка, но уверен не был.
Я пожалел об этом, поразмыслив,
И вот вам доказательство: в тюрьме
Есть заключенный. Должен был его
Казнить и по словесному приказу
Я не казнил его.
Герцог
Кто он такой?
Тюремщик
Преступник Бернардин.
Герцог
Хотел бы я,
Чтоб с Клавдио ты так же поступил.
Сходи за ним: его хочу и видеть.
Тюремщик уходит.
Эскал
(к Анджело)
Как я скорблю, что человек такой
Ученый, мудрый, Анджело, как вы,
Мог погрешить так грубо - вспышкой страсти,
А после - недостатком разуменья.
Анджело
Как я скорблю, что скорбь вам причинил.
Скорбь так сильна в раскаявшемся сердце,
Что жажду я не милости, а смерти.
Я заслужил ее: о ней прошу.
Входят тюремщик, Бернардин, Клавдио, закутанный в плащ,
Джульетта.
Герцог