— Пока не получим иных приказов. Мы здесь, чтобы защищать станцию и инженеров, и точка. У нас есть четкий приказ начальства не ввязываться в местные междоусобные войны.
— Междоусобные войны, — недоверчиво повторила Ханна. — Так вот как они называют то, что здесь происходит?
— А правительство имеет представление о том, что творится? — спросил Бишоп.
— Имеет. И мы знаем. Гражданское население убивают банды, постоянные набеги мародеров, голодающие соседи ополчились друг на друга. Поля уничтожаются, предприятия сжигаются дотла. Но мы не можем вступить в бой.
Он бросил на Лиама сокрушенный взгляд.
— Я ненавижу это, но если что-то случится с нашей станцией, будет не важно, когда мы получим трансформаторы. Только Кук обеспечивала электроэнергией полтора миллиона человек. Мы должны быть готовы к восстановлению как можно скорее. И наше присутствие необходимо. Нас уже несколько раз пытались захватить, люди пытались украсть наши цистерны. Несколько дней назад очередная банда пыталась поджечь одно из зданий.
— Почему кто-то хочет повредить электростанцию? — спросил Бишоп. — Энергия — это то, что нам нужно.
Гамильтон пожал плечами.
— Люди сошли с ума. Я слышал, что есть несколько групп, придерживающихся культа, пьющих «Кул-Эйд» и утверждающих, что электричество и технологии разрушили нашу страну, поэтому они и устраивают беспредел.
— Мы разберемся с ними, — заявил Бишоп.
— С Коулманом у вас есть шанс. Вам чертовски повезло, что на вашей стороне солдат спецназа.
— Мы знаем это, — тихо отозвался Бишоп. — Бог присматривает за нами.
— В следующий раз, когда будешь с ним разговаривать, замолви за меня словечко, ладно?
Бишоп кивнул.
— Конечно.
Гамильтон прикрыл лицо рукой и проверил своих людей, в его глазах появилась задумчивость.
— Есть шанс украсть тебя, брат? Мне бы пригодился человек с твоим элитным набором навыков. Штату Мичиган то уж точно.
Лиам покачал головой.
— Я так и понял. Ты должен знать, что правительство призывает всех отставных и бывших военных вернуться в строй, чтобы подавить беспорядки дома. Они отчаянно нуждаются в инженерных войсках для работы над инфраструктурой, налаживанием работы трансформаторов, восстановлением электроснабжения нефтеперерабатывающих заводов… да много чего нужно сделать.
Лиам сказал:
— Мое место там, где я сейчас.
Ханна прикусила губу, ее щеки запылали. Она почувствовала на себе взгляд Бишопа и старательно избегала его глаз, обратив свое внимание на гражданских, сгрудившихся на парковке.
Там проживало более пятидесяти семей — мужчины, женщины и дети всех возрастов. Дюжина детей бегала туда-сюда, играя в пятнашки, их одежда была потрепанной, лица худыми и перепачканными грязью.
— Они выглядят голодными, — заметил Бишоп, вторя ее мыслям.
Капитан Гамильтон мрачно кивнул.
— Последние несколько недель выдались тяжелыми. У нас есть топливо, но это все. На прошлой неделе Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям планировало пополнить наши запасы, но они так и не появились. Мы продолжаем получать отказ. Честно говоря, думаю, у них все закончилось, но они не хотят признать, что мы остались одни.
— Что вы собираетесь делать? — спросила Ханна.
— Мы не знаем, — признался Гамильтон. — Они подразумевали, что мы имеем право брать все, что нужно, у местного населения. — Он бросил на них еще один виноватый взгляд — они были местным населением. — Но все голодают. Я не смогу оправдать себя, если возьму хоть кусочек изо рта голодного ребенка. Ямини проделала большую работу с гражданскими, заставляя их выполнять задания, работать вместе, давая им цель. Мы ограничивали рацион и обходились своими силами.
Бишоп бросил на Ханну пристальный взгляд; она кивнула.
Эти люди приносили пользу миру — и инженеры, и солдаты. Благодаря им электричество в юго-западном Мичигане когда-нибудь будет восстановлено. Электростанция не расплавилась.
Фолл-Крик, вероятно, обязан этим людям жизнью.
— Я думаю, мы можем вам помочь, — сказала Ханна.
— О?
Лиам бросил на нее взгляд в духе «нам самим мало».
Она улыбнулась ему уверенной улыбкой, возможно, более уверенной, чем чувствовала. У них все получится.
Ханна указала на место, где они припарковали «Оранж Джулиус».
— У нас есть кое-какие припасы в багажнике грузовика. Если вы не возражаете, мы накормим детей сегодня и вернемся завтра с другими продуктами.
— Это… это было бы чудесно, — выдохнул Гамильтон.
— Ничего особенного, в основном рис и бобы.
Гамильтон выглядел так, будто он умер и попал на небеса.
— Еда, подходящая для принца. Подожди, пока я расскажу гражданским. Они будут в восторге.
Бишоп ухмыльнулся от уха до уха.
— Приятно слышать.
— Считайте эту доставку подарком, — добавила Ханна. — В будущем, возможно, мы сможем обмениваться на патроны, медикаменты или другие припасы, если они у вас есть.
— Конечно, да. Мы открыты для этого. — Капитан покачал головой, его глаза блестели. — В наши дни в мире не хватает доброты. Мы не можем отблагодарить вас, но готовы заправить ваш грузовик перед отъездом. Агентство может забыть нас накормить, но они следят за тем, чтобы у нас хватало топлива для охлаждения реакторов. — Он криво улыбнулся. — По крайней мере, пока что.
Бишоп пожал руку Гамильтону.
— Спасибо, брат. Мы ничего не можем сделать с тем, что происходит там, но кое-что мы можем сделать здесь. Бог все контролирует. Мы делаем то, что можем; это все, что от нас требуется.
Капитан Гамильтон кивнул.
— Будьте осторожны.