Сарга, Сигга и Алиса почти сутки летели в столицу. Пока они держали путь, Сарга рассказала Алисе о Царе и о том, как она с командой спасла королевскую семью от злой ведьмы Адалии.
Наконец девочки добрались до Царя. В этот раз стража без всяких вопросов пропустила их во дворец. Они узнали Саргу и Сиггу, а вот Алису рассматривали с любопытством. Это ввергло бывшую принцессу Блумбдела в смущённую краску.
— Вас проводить, юные леди? — вежливо спросил один из стражников.
— Не нужно. Мы сами найдём дорогу, — с улыбкой ответила Сарга.
Девочки дошли быстро до тронного зала. Стража пропустила их. Зал оказался по-прежнему таким, каким Сарга его запомнила. Король Ричард и королева Изабелла так же величественно восседали на тронах.
— Наше почтение, Ваше Величество, — поприветствовала Сарга и сделала реверанс. Сигга и Алиса сделали то же самое. Королева с интересом поглядела на Алиссию, приметив в ней королевские черты.
— Наши почтения, Сарга Бэлл, и вашим спутницам, — улыбнулся король. — Я вижу, с вами нет тех юноши и двух оборотней.
— У них свои дела, у нас — свои, — ответила Сарга. — Вы просили аудиенции со мной. Я слушаю вас.
— В этот раз дело более серьёзное, — король посерьёзнел. — В Царе, да и во всей Оиалтании стали пропадать люди.
Сарга удивлённо подняла брови, Сигга и Алиса дружно переглянулись.
— Каким образом? — задала вопрос Сарга.
— Неизвестно. Они просто уходили и больше их не видели, — ответил король. — Но до меня также дошли слухи, что пропадали не только люди, но и животные, и разные волшебные создания. Думаю, вы понимаете, что это не случайность?
Тут Сарга вспомнила задание, на которое отправилась Тамаи. Там тоже пропадали люди. Это точно не совпадение!
— И вы хотите, чтобы мы разобрались с этим? Отыскали пропавших, спасли их, поймали похитителя и разобрались со всем этим? — подвела вывод Сарга. Она говорила всё правильно, но её тон, с которым девочка говорила с королём, являлся не подобающим. Король это заметил и нахмурился. Его голос, когда он обратился к волшебнице, посуровел:
— Я рад, что вы всё понимаете, Сарга Бэлл. но учтите, если вы не справитесь, то будете серьёзно наказаны. Моё слово — закон. Вы понимаете? — король посмотрел на девочку сверху вниз, якобы показывая своё превосходство над ней.
Однако реакция Сарги оказалась совсем противоположной. Девочка посмотрела на короля как-то вызывающе. Сигга и Алиса насторожились, в то время как король с королевой напряглись. Те, кто плохо знали Саргу, тогда бы решили, что девочка просто бесстрашна. Но это было не так, и две волшебницы — её подруги — это знали.
— Я исполняю просьбы, а не приказы, это во-первых. Во-вторых, мне не страшны ваши наказания, — металлическим голосом сказала Сарга. — А в-третьих, — тут девочка улыбнулась такой жестокой улыбкой, что все присутствующие передёрнулись, на миг на лице Сарги мелькнула злая тень, — если вы тронете моих друзей хоть пальцы, я… Лучше вам не знать.
В зале воцарилась напряжённая тишина. Все четверо изумлённо и испугано смотрели на Саргу. Такой жестокости никто не видел у неё, особенно Сигга и Алиса. Это было для неё несвойственно.
— Не волнуйтесь, Сарга Бэлл! Конечно, мы вам очень верим, — ласково сказала королева, наконец прервав тишину. Потом кинула на супруга грозный взгляд, мол, старайся следить за своими словами. Король сразу заметно напрягся. Видно, жену-то он и любит, и боится.
— Благодарю вас, Ваше Величество. А теперь позвольте отклониться и отправиться на выполнение задания, — ответила Сарга и поклонилась на прощание. Её подруги повторили за ней действия.
— Идите и немедленно приступайте! — согласился король.
Девочки ещё раз поклонилась, а потом наконец вышли из тронного зала. Как только большие позолоченные двери закрылись за их спинами, Сарга, Сигга и Алиса дружно облегчённо выдохнули.
— Уф, Сарга, ну ты даёшь, — сказала Сигга. — Как у тебя хватает смелости так разговаривать с королём?
<tab>Сарга убрала мешающую длинную чёрную прядь волос с лица, повернулась к подругам лицом и совершенно спокойно ответила:
— У короля свои обязанности, у меня — свои. Но независимо от обязанностей мы все одинаковые люди. Вот так.
Больше ничего не сказав, Сарга развернулась и пошла к выходу из дворца. Алиса и Сигга удивлённо посмотрели ей вслед. Только сейчас они осознали, что Сарга Бэлл, их общая лучшая подруга и та, кто спасла их, сказала нечто, что не могла сказать наивная девочка.
— Сигга, мне кажется, что Сарга… становится взрослой, — тихо произнесла Алиса.
— Похоже, ты права, — согласилась та, улыбнувшись.
— Эй, девочки, вы идёте? У нас есть срочные дела! — окликнул их лидерский голос Сарги. Девочки поспешили за ней.
Сарга вместе с подругами не отправилась в Мэйнз сразу после аудиенции с королём. Из Царя девочки отправились в те селения и города, где пропадали люди. Про животных и магических существ говорить не надо было. По любому, они находились там, где и похищенные люди. Волшебницы допрашивали людей и пытались узнать хоть что-нибудь об этом масштабном похищении. Но никто ничего не мог полезного сказать.
В итоге девочки, уставшие и голодные, ничего не нашли и отправились домой. И в Мэйнз они вернулись уже поздним вечером. Дома их уже ждали. Арт, Лалли, Кенсин и Тамаи давно вернулись. Елена позаботилась об ужине. А Мудреца так не вернулся.
— Вернулись, бесстыдницы! Чего так поздно? Идите быстро ужинать! — строго крикнула Елена. Сарга радостно улыбнулась, ощущая домашний уют и в душе, и в теле. Елена всегда строжится, но на самом деле она скрывала свою радость, что все вернулись домой.
Алиса погладила Чешира, а Сарга потрепала Лалли за гриву и угостила яблоком. Когда все сели за стол ужинать, тогда Сарга и заметила в их компании незнакомого.
— А ты кто такой? — удивлённо спросила Сарга.
— Ой, я же не представился! Как невежливо с моей стороны! — парень поднялся и поклонился. — Зовут меня Вельз.
— Клещ он гигантских размеров, — процедила Тамаи. — Пошёл за мной и не отставал. Я пыталась от него сбежать, следы заметила, но он, не понимаю как, находил меня!
— Я не мог потерять след такой прекрасной девы, — улыбнулся во весь рот Вельз. В следующую секунду на его чёлке загорелся синий огонёк. Парень испугано закричал, замахал руками, пытаясь потушить огонь, и с грохотом свалился со стула. Алиса бросилась помогать ему.
— Вот непутёвый… — тихо произнёс Кенсин, но как-то хитро улыбнулся. Тамаи это заметила.
— Ты-то что улыбаешься? — спросила лиса.
— Ничего, — быстро ответил брат. Он быстро отвернулся от сестры и тихо засмеялся. Уж лис-то знал, что его сестра-близнец втайне заинтересовалась этим странным и смешным парнем Вельзом.
На следующий день, после поздного завтрака (или раннего обеда), Сарга собрала всех в гостиной и начала собрание:
— Итак, что мы имеем?
— Стайка кроликов была превращена в камни, — сказал Арт.
— В городе Афан пропали люди, которые были потом превращены в камень. То же самое произошло с животными и магическими созданиями. Там я и нашла Вельза, он единственный, кто видел лицо тв… похитителя, — доложила Тамаи, привычно помахивая перед лицом веером.
— Король говорил то же самое, — Сарга погрузилась в размышления. — То есть, кто-то, неизвестно зачем, похищает всех живых существ и превращает их в камень. Нам велено найти негодяя, остановить его и вернуть жертв к жизни. Кстати, есть способ это сделать?
— Может способ-то и есть, но сначала надо узнать, как было наложено заклятие, — подала голос Елена. Она сидела за столом отдельно ото всех и листала страницы толстых книг. Видимо, женщина уже искала способ, чтобы спасти несчастных.
— Но как мы узнаем, что превратило их в камень? — негромко спросила Алиса, но в тихой комнате её голос прозвучал довольно громко. Сама же девочка гладила Чешира, устроившегося на её коленях, что доказывало её волнение. Когда Алиса переживала, она всегда гладила своего пушистого друга. Таким образом Чешир получал удовольствие, а Алиса немного успокаивалась.
— А это надо у того придурка спросить! — рыкнула Тамаи, на этот раз более сильно помахивая веером перед лицом. Хвосты кицунэ также яростно метались, чудом не запутываясь. Оба эти признака доказывали раздражительность лисицы.
— Ты про Вельза? — догадалась Сарга. — Кстати, где он?
— По-моему, он во дворе с Лалли общается, — ответил Кенсин, задумчиво пошевелив ушами.
Тамаи с треском сложила веер, резко встала с сидения и, что-то ворча себе под нос, быстро вышла из комнаты. Затем донёсся звук хлопнувшей двери. А через минуту этот звук ещё раз повторился, и Тамаи вернулась в комнату, втащив за шиворот ошарашенно Вельза.
— Эй-эй, спокойнее, красавица! Что случилось-то? — спросил парень, держась за крепкую руку кицунэ.
— Случилось то, ради чего ты здесь! Сам виноват, что поперся за мной! — заявила Тамаи и втолкнула парня в комнату.
— Вельз, нам нужно кое-что у тебя спросить, — сказала Сарга. — Ты же видел того, кто на тебя напал?
— Ну да, — кивнул Вельз.
— Вспомни, как он выглядел, пожалуйста. Это очень важно.
Вельз закатил глаза к потолку, глубоко задумавшись. Его пальцы постукивали глухо. Похоже, ему было так легче думать. Сарга с надеждой и в ожидании смотрела на парня. Ведь Надежда зависела только от него. Остальные испытывали то же самое, что и Сарга. Только одна Тамаи категорично отказывалась верить в Вельза. Она оказалась права.
— Ну-у, я точно не помню, — протянул наконец Вельз. — Я помню его очень страшное лицо, жуткие глаза и волосы какие-то странные. Просто, когда оно напало на меня, я очень испугался, поэтому мало чего запомнил.
— Ясно, — вздохнула Сарга. Хотя она понимала, в каком положении оказался тогда Вельз, ведь при страхе никто не в состоянии о чём-либо думать, но всё равно парень разочаровал. То, что он рассказал, не даёт достаточного описания злодея. И что теперь делать?
— Я так и знала! — внезапно Тамаи резко подошла к Вельзу и, схватив его рукой за ворот, протянула к себе. Лиса смотрела на парня таким злым взглядом, будто это именно он являлся виновником всех бед. — Ты только нам головы морочишь! Ради чего ты поперся за мной?!
— Правду сказать? Ладно, скажу. Я довольно давно слышал об сильной юной волшебнице Сарге Бэлл и захотел с ней повидаться.
Сарга удивлённо подняла брови:
— А как ты понял, что Тамаи со мной знакома? — спросила она.
— Это мой секрет, — ответил Вельз, хитро улыбнувшись и подмигнув девочке.
— Как-то не убедительно звучит, — хмуро сказала Сигга.
— Вот именно, — Тамаи тряхнула Вельза, заставляя его внимание переключиться снова на неё. — Ты с самого начала вызываешь у меня подозрения и мутные чувства!
— А может это любовь? — с улыбкой сказал Вельз. — Я влюбился в тебя с первого взгляда. Значит, ты тоже влюблена в меня, Тамаи.
Глаза лисицы широко распахнулись, а её скулы впервые приобрели розовый цвет. Все, не менее пораженные, удивлённо смотрели на них обоих. Особенно на новую реакцию Тамаи.
— Так, сейчас выйдем и серьёзно поговорим. За мной иди! — велела, практически прорычал, лисица и потащила парня за собой из комнаты. Все лишь молча проводили их взглядами. Только Кенсин хитро улыбнулся своим мыслям об сестре.
Тамаи затащила Вельза в самый дальний угол дома, чтобы их никто не смог подслушать. Лисица прижала парня к каменной стене и тихим угрожающим голосом сказала:
— Ты что себе позволяешь? Совсем страх потерял?
— Вовсе нет, — улыбнулся Вельз. — Я действительно влюблён в тебя, Тамаи. Ты очень красивая.
— Спасибо, конечно, я это сама прекрасно знаю. Но это всё? Только моя красота важна для тебя? — грудным голосом спросила девушка. В это же время внутри неё всё так и кипело, и бурлило, как в большом котле.
— Ну не знаю, — пожал плечами Вельз. — Пока я ещё не определился.
— Понятно всё с тобой, — тихо сказала Тамаи. Она отпустила парня и ушла прочь. Потому что сейчас лиса больше всего хотела побыть одной, подальше ото всех.