Королевский Совет - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

30. Торговая политика

― Это будет задача не из лёгких, ― заметил лейтенант Штофиск, но, кажется, он не испытывал страха.

― Вы действительно думаете, что ещё можно что-то изменить? ― с сомнением спросила Серафина. К этому времени у двери напротив друг друга стояли два стола, со своего места мне хорошо было их видно. Между нами находился ещё один большой стол. На нём я кнопками прикрепил карту имперского города, а поверх расстелил карту Алдара, столицы алданцев. Линии всё ещё не имели для меня особого смысла, но я намеревался изменить это.

На стенах также произошли некоторые изменения. Между окнами висела карта Семи королевств, напротив ― большая карта Остмарка, и ещё больше ― карты Летазана и Иллиана, сложенные таким образом, что можно было обозревать территорию Громовой крепости и немного дальше.

На моем столе лежали кипы папок и документов, рядом на полу стоял тяжелый стальной ларчик. Уже в первой папке находился увлекательный материал для чтения, но в данный момент я слушал Серафину и Штофиска. Лейтенант пришел после нас и сообщил, что уже был занят со второго колокола.

― Что-то изменить, ― спросил Штофиск. ― Непременно. Фокус в том, чтобы превратить поражение в победу. ― Он посмотрел на меня, затем быстро отвернулся, заметив мой взгляд. ― Жаль, что граф Язен был убит. Он был бы нам полезен, поскольку проявил благоразумие, хоть и поздно. По крайней мере, он подтвердил, что генерал действовал не без причины, в Аскире мужчинам тоже разрешено защищать честь женщин. Теперь я устроил так, чтобы говорили, что генерал проявил милосердие по отношению к графу, выбросив его в окно. У него было право вызвать его на дуэль, но поскольку генерал ― смертоносный воин, это было бы равносильно убийству. Это также позволяет задать вопрос, зачем генералу убивать графа, когда был вполне законный способ отправить его к вратам Сольтара. В принципе, граф был порядочным человеком, в случае с бароном Виртеном дело обстоит иначе. Некоторые матери теперь вздохнули с облегчением. Этот человек был бабником без всякой морали, но благодаря его связям с рудниками Рангора, его уважали. Они зарабатывали на нём золото, а дочерей запирали. Граф Алтинс терпеть его не мог, но он был важен. То, что генерал ударил его, вызвало больше аплодисментов, чем осуждений. Особенно со стороны матерей. Если бы не убийства, к сегодняшнему утру всё пришло бы в норму.

― А что насчёт королевы? ― спросила Серафина.

― Над вашей королевой смеялись. Из-за неопытности, она совершила ошибку в самом начале, когда, присоединившись к политике, повела себя как проситель. Мало кто заметил, что она умна; ей не хватало знаний о взаимосвязях в империи. Поэтому люди видели только её красоту и уязвимость, а это привлекает хищников. Теперь они поняли, что им придётся нелегко.

― А что насчет обвинений против нас? Тех, что выдвинул торговой совет? ― спросил я.

Ухмылка Штофиска померкла.

― Они будут утверждать, что вы и ваша королева вызвали извержение вулкана, которое разрушило Янас и Алдар. Ведь никто точно не знает, что вы там делали, кроме спасения своей королевы. Мне нужно что-то, что можно будет противопоставить, какой-нибудь героический поступок, что-нибудь необычное. Вы случайно не делали там чего-то, что звучало бы лучше, чем уничтожение целых стран наводнением и землетрясением?

― Достаточно ли того, что королева поразила молнией командующего вражескими силами, некроманта и военачальника врага?

― Это хорошая идея, ― с энтузиазмом согласился Штофиск. ― Военачальник исчез вместе с вулканом и не сможет ничего возразить.

― Штофиск, ― тихо сказал я.

― Да, сэр?

― Это не идея. Это правда.

― О. Некроманта? Военачальника?

― Да.

― В самом деле? Это здорово! А свидетели тому есть? Кто-нибудь, кто достаточно важен? ― он взволнованно спросил. ― Может вы и имя проклятого знаете?

― Имя проклятого было Целан, ― ответил я. ― Достаточно ли вам в качестве свидетеля принца эльфов?

― Принца Имры, которого уже воспевала Тарида? Он действительно существует?

― Конечно.

― Боги! ― взволнованно воскликнул он. ― Теперь мне действительно есть с чем работать! Что вы думаете о том, что на этом острове были и другие некроманты, возможно, даже жрецы этого бога, которые пытались использовать силу вулкана для воскрешения военачальника, и Сольтар покарал их за это?

― Вернитесь на землю, лейтенант, ― прорычал я. ― Никто не поверит в такую чушь. Вулкан просто взорвался. Никто, даже кучка священников, не смогла бы такое осуществить.

― Но вы должны признать, что это звучит лучше, чем если бы это были вы. Через какое время после извержения вулкана вы покинули остров? Были ли какие-то драматические моменты, возможно, когда вы спасались от лавы?

― Мы покинули остров ещё до извержения, за несколько отрезков свечи до того. На спинах грифонов.

― И это тоже может подтворить принц эльфов?

― Да.

― Хорошо! Просто замечательно! Но как нам привезти его сюда, чтобы он дал показания? ― Я открыл рот, но он уже отмахнулся. ― Я поговорю с Таридой, пусть она впишет это в эпос, результат будет таким же! ― Он сияющими глазами посмотрел на нас. ― Вот увидите, всё будет замечательно! Теперь вам лишь нужно найти настоящего убийцу, и Аскир окажется у ваших ног.

― Вы серьёзно? ― в изумлении спросил я.

― Ну конечно! Сами увидите!

― Почему у меня создаётся впечатление, что вы от всего этого получаете удовольствие? ― с усмешкой спросила Серафина.

― Потому что это так! ― ухмыльнулся Штофиск. ― Наконец-то я могу в полной мере использовать свои навыки для службы империи! Мнение так часто бывает отчужденным, что делать это ради благородного дела ― одно удовольствие. У меня есть другая идея… Можно ли позаимствовать грифона у эльфов и устроить так, чтобы вашу королеву увидели летящей над Аскиром на спине этого благородного зверя? Или кого-то, похожего на него?

― Штофиск, ― сказал я. ― Вы очень опасны.

― Я знаю. ― Он засиял. ― Я просто рад, что наконец-то кто-то это оценил! Итак, сколько будет стоить, если мы одолжим грифона у эльфов.

― Нисколько, ― прорычал я. ― У неё есть собственный грифон.

― Правда? Потрясающе! Он здесь? Может быть, в конюшне? Он позволит нарисовать себя вместе с ней? Он ручной, и его можно выставить на храмовой площади на обозрение?

― Это было бы очень плохой идеей, лейтенант! Лучше сразу забудьте о ней.

― Но…

― Нет.

― Есть, сэр! ― смирился лейтенант. ― Но всё же крайне жаль.

― Поверьте мне, лейтенант, точно не жаль.

Казалось, ему было трудно отказаться от этой идеи, но он подчинился.

― Ладно, тогда нет, ― вздохнул он. ― Теперь нам нужен лишь некромант и дело сделано.

― Какой именно? ― спросил я, не зная, радоваться мне или отчаиваться.

― Тот, что убил барона и графа, чтобы совершить коварное покушение на репутацию вашей благородной королевы. Предпочтительнее было бы казнить его публично на рыночной площади. ― Его глаза засияли. ― Я уже вижу это перед собой: как ваша королева подлетает на своём грифоне, спускается, подходит к нему и обезглавливает одним ударом своего меча! Не потому, что он наездник душ, о нет, а потому, что это её привилегия ― наказывать тех, кто не проявляет к ней уважения.

Я немного запутался из-за всех его слов, но он не прекращал говорить.

― Королева ведь умеет пользоваться мечом и у неё есть такой, который можно заточить? Возможно, вам стоит одолжить ей свой?

― Она умеет, у неё есть, и её меч сверх меры остер, ― возмущённо пробурчал я. Кажется он этого не заметил, даже когда Серафина прочистила горло.

― Хорошо! ― воскликнул он. ― Тогда мы решили проблему!

― Штофиск, для этого нам сначала нужно найти некроманта.

― Это не проблема. ― Штофиск засиял. ― У меня есть здесь его адрес.

― Я правильно поняла? ― ошеломлённо воскликнула Дезина. ― Он спросил свою мать?

Нам посчастливилось найти ее в башне, и она выглядела сонной; очевидно, мы ее разбудили. Теперь мы стояли перед ее открытой дверью под навесом, который защищал нас от дождя, и пили принесённый Сантером чай. На мгновение я задался вопросом, почему она не пригласила нас войти, поскольку в башне было довольно уютно. Но потом вспомнил, что в это здание могли войти только Совы.

― Да, ― весело ответила Серафина. — Всё дело в бизнесе. Его отец управляет банком в городе, а барон Виртен занял у него денег. Очевидно, Коротен посчитал, что барон представляет повышенный риск, и установил за ним слежку. Шпион наблюдал, как Виртен вернулся домой, а вскоре после этого из дома вышел мужчина. Он привлёк внимание шпиона, поскольку прятался под мантией с капюшоном, хотя не было ни холодно ни дождливо.

― И как нам это поможет? ― непонимающе спросила Дезина. Я и сам, слушая эту историю, чувствовал тоже самое.

― В свою очередь мать нашего лейтенанта управляет торговым домом, и оба, Виртен и Язен вели с ней дела. Она также следила за ними, ― объяснила Серафина. ― За обоими. У дома Виртена информатор также увидел человека, украдкой прокравшегося за угол. Это было достаточно странно, чтобы попасть в отчёт. У графа Язена другой осведомитель наблюдал, как человек в мантии вошёл в дом графа, и стражники у ворот как будто его не заметили. Он не видел, как этот человек вышел, услышал лишь гром, а затем крики жильцов.

― Значит, мужчина в мантии, ― заметила Дезина. ― Но таких тысячи.

Ветер направил ливень в нашу сторону, раздувая тонкое платье Совы. В этот момент мы услышали звон храмовых колоколов, пробивших третий колокол.

Прежде чем ответить ей, я поплотнее закутался в плащ, так как было немного прохладно.

― Но не красных сапог с жёлтым верхом и вышивкой в виде серебряных цветов. В городе есть только один сапожник, который делает такие сапоги, ― ответил я и вздохнул, когда невольно посмотрел вниз, на сапоги Серафины. ― Похоже, что у мастера Брекерта было три покупателя на эти сапоги. Один из них ― граф Виттмар, которому почти сто лет, и он ходит на костылях. Другая ― молодая женщина, востребованная куртизанка.

― Асела? ― спросила Сова. ― Значит, всё-таки это была она?

― Нет. Не она, ― вздохнул я. ― Кое-кто другой. Эта сэра в тот промежуток времени занималась своей работой, ублажая придворного из Сертины.

― И кто третий?

― Торговец из Рангора, ― провозгласила Серафина. ― Он также был на балу. Человек по имени Хельгс, который несколько лет назад наделал много шума смелыми спекуляциями и таким образом получил доступ в высшее общество.

― Однако барон Кортен, отец нашего лейтенанта, всегда задавался вопросом, как этому Хельгсу удалось это сделать. По расчётам Кортена, он должен был понести убытки, а не получить прибыль. Потом он вспомнил, что Хельгс когда-то заплатил ему золотом, и пошёл в свою подземную сокровищницу, чтобы проверить, осталось ли у него ещё это золото. И оно действительно было там. Этот металл не такой чистый, как имперский, и имеет красноватый оттенок. Как и вот это золото. ― Я показал монету, которую мы нашли на корабле в бухте контрабандистов. На ней был герб Талака, и в тусклом свете она поблёскивала красноватым светом.

Сантер рассмеялся.

― Я с трудом могу в это поверить, но цепочка доказательств кажется мне последовательной. ― Он покачал головой. ― Как лейтенант смог это осуществить?

― Он встретился со своей матерью за завтраком, ― мрачно ответил я. ― Затем она попросила присоединиться к ним отца, и одно привело к другому.

Две Совы обменялись взглядами.

― Я чувствую себя немного бесполезным, ― прокомментировал Сантер.

― Не говорите, ― прорычал я.

― Так вы пришли сюда, чтобы мы поймали этого некроманта, ― спросила Дезина, радостно улыбаясь.

― В том числе.

― Ага, ― сказала она и пристально посмотрела на меня. ― Что ещё?

― Нам нужно взять его живым. Для этого потребуются своего рода магические кандалы. Я хотел спросить, есть ли у вас нечто подобное и где их можно достать.

― Вы хотите его допросить, ― заметил Сантер, удовлетворённо кивнув. ― Давно пора развязать язык этим проклятым. Может он выведет нас на других ему подобных.

― Да, и это тоже. Но после он должен быть ещё жив.

― Почему?

Я вздохнул.

― Чтобы моя королева могла казнить некроманта своим изгоняющим мечом на глазах у всего народа. Чтобы она могла стать героиней и завоевать расположение города. Вот почему.

Обе Совы ошарашенно посмотрели на меня. Я не мог их в этом винить.

― Не лучше ли понаблюдать за некромантом, чтобы узнать, не вступает ли он в контакт с другими? ― спросил Сантер Серафину, пока мы спускались в оружейную по широкой рампе. Дезины с нами не было, она направилась к верховному инквизитору Пертоку, чтобы согласовать с ним арест.

― Мы тоже об этом думали, но у нас нет времени.

― Я думал, что ничто не может быть настолько быстрым, как хорошие сплетни? ― спросил Сантер.

― Может и так, ― признала Серафина. ― Но речь не только о сплетнях. Нужно изменить мнение.

― Вы уже привыкли к порталам, Сантер? ― спросил я.

Он покачал головой.

― Я все еще не доверяю им, но что с того? Дезина ими просто очарована, и мне не остаётся ничего другого, кроме как сопровождать её. Я же не могу отпустить её одну. ― Он вздохнул. ― Самое ужасное в том, что я понимаю, насколько полезны эти порталы. Завтра мы с Дезиной отправимся в Ольменхорт, старую крепость в Остмарке, которая находится всего в тридцать милях от резиденции маршала. Комендант хочет получить более подробный отчёт о ситуации, чтобы решить, можно ли вывести оттуда войска. Если бы была воля Дезины, то мы исследовали бы все порталы, которые ещё существуют. Но портальных камней почти не осталось. В башне Сов есть отделение с камнями, но их не так много… Что случилось, генерал Копья?

― Я кое о чём забыл, ― объяснил я. ― Нужно было вспомнить об этом раньше.

― О чём? ― спросила Серафина.

― Сейчас увидите.

Как я и надеялся, за одним из трёх открытых окошек оружейной стоял тот самый старый ветеран, который подогнал под меня доспехи. Я направился к нему и постучал по ставне окна.

Он открыл один глаз.

― Успокойтесь, я не сплю, ― промолвил он. — Чего желаем?

― Вы когда-нибудь слышали о портальной книге, капрал?

― Хм, ― хмыкнул он, почёсывая голову. ― Кажется, что-то припоминаю, но…

― В ящиках для генералов! ― воскликнула Серафина. ― Однажды в оружейной комнате Второго легиона случился пожар, и один из них был поврежден. Нам пришлось его переупаковывать, и там находилась книга, запечатанная Асканонном. Я сама была цейгмейстером, ― пояснила она, когда капрал странно посмотрел на неё.

― Во Втором, да?

― Даже если вы этому не верите, ― ответила Серафина.

― Я верю, ― сказал капрал, вставая со стула. ― В наши дни я поверю почти во всё. И если Второй набирает людей и располагает генералом Копья, почему бы тогда и не цейгмейстером? В конце концов, это означало бы, что самый важный пост уже занят.

― Меня заставили, ― с улыбкой сказала Серафина, и ветеран коротко рассмеялся.

― Итак, майор, как выглядят эти ящики?

― Они сделаны из черного эбенового дерева, перетянуты полосами из серебра и стали, и имеют замок с печатью, для которого требуется кольцо генерала.

― Я помню такие, у нас их не так много. Подождите здесь, я сейчас вернусь… Постойте! ― Он повернулся, как баллистическая башня. ― Покажите мне своё кольцо!

Я послушно протянул руку, он что-то пробормотал себе под нос и неровными шагами поспешил из комнаты с прилавком на склад.

Чуть позже он вернулся с плоским ящиком, размером не намного больше двух фолиантов.

― Вот, ― сказал он, проталкивая ящик через отверстие в окне. ― Попытайте своё счастье с ним. ― Он указал на имперскую печать. ― Вставьте туда своё кольцо.

Я сделал, как он сказал, раздался тихий щелчок, и крышка открылась.

Все затаили дыхание, когда я поднял крышку ящика, но сначала показалось, что внутри нет ничего особенного. Подзорная труба, меньше, чем те, что я видел до сих пор, что показалось мне удобным; маленькая латунная коробка с магнитом внутри; маленькая латунная трубка, предназначение которой было мне не ясно, и две книги, толщиной с мой большой палец, но размером не больше моей ладони. Под ними ― карта и что-то ещё непонятное. Я взял первую книгу, открыл и застонал.

― Боги, ― выругался я. ― Как можно читать этот шрифт? Он такой маленький, что буквы расплываются перед глазами! ― Я посмотрел на заголовок. «Закон имперской армии» ― было выведено ровными буквами.

― Здесь я могу помочь, генерал Копья, ― заметил оружейник, выдвигая ящик, из которого достал ещё одну латунную коробочку. Он открыл её, выдвинул линзу, находившуюся внутри, и поместил на текст, который под ней увеличился.

Вторая книга была закрыта печатью со шнурком; я сломал печать и открыл ее. Она была написана достаточно крупно, но на первый взгляд содержание не имело смысла. На каждой странице было два блока цифр: три цифры слева и девять, а иногда двенадцать ― справа.

― Это портальная книга, ― промолвил Сантер. ― Книга Дезины толще, но зашифрована она точно так же. Цифры слева содержат координаты для имперских карт, а справа ― номера камней, которые нужно выкладывать.

Я кивнул и вытащил последние два предмета: сложенную, искусно нарисованную карту, на которой была изображена империя ещё с древними границами, и изящной формы кусок слоновой кости с золотым концом, который заставил Серафину громко втянуть в себя воздух.

― Я слышала о нём! ― взволнованно воскликнула она. ― Можно? ― Я весело кивнул. Она выглядела, словно ребёнок в день именин. Она попросила у заведующего снаряжением лист бумаги, и когда получила его, приставила золотой кончик к папирусу, и появилась тонкая чёрная линия.

― Боги, ― взволнованно сказал Сантер. ― Держу пари, Орикес отдал бы за него свою правую руку.

― Тогда, пожалуй, в нём больше не было бы проку, ― заметила Серафина, глядя на меня сияющими глазами. ― Разве это не здорово? Перо, которое пишет вечно!

― Да, ― согласился я. ― Здорово. ― Я не понимал её волнения. Допустим, что гуси и чернильницы больше не требовались, но для меня подзорная труба казалась более полезной.

Я убрал содержимое ящика в карманы, передал Серафине странное перо, карту и магнит, а ящик снова пододвинул заведующему снаряжением.

― Ящик можете оставить себе, ― промолвил я.

Он засиял и поблагодарил меня, как будто я оказал ему услугу.

― Что-нибудь ещё? ― спросил он, глядя на Сантера и меня. ― Что-то я не припоминаю, чтобы выдавал тебе эти доспехи, Сантер.

― Сова нашла их в башне. Теперь я её адъютант, Кьярл.

― Хм, ― хмыкнул ветеран и улыбнулся. ― У Морских Змей ты уже всегда напрасно тратил время, а у Сов… Ну, по крайней мере, теперь у нас снова есть одна. ― Он посмотрел на меня и усмехнулся.

― Капрал был моим инструктором по фехтованию, ― объяснил Сантер. ― С тех пор он думает, что знает лучше, что для меня хорошо, а что нет.

― Нам нужны оковы для наездника душ. Магические. Мы знаем, что раньше такие были.

― А Сова не хочет поискать их в башне, раз уж теперь выдаёт доспехи?

― Там больше нет заведующего снаряжением, Кьярл. Это займёт слишком много времени. Если ты ничего не найдёшь, нам придётся искать самим, но мы надеялись, что ты сможешь нам помочь.

― Я лучший заведующий снаряжением в легионах, возможно, за исключением находящегося здесь майора, ― заметил Кьярл. ― Но если ты ожидаешь чудес, тебе придётся немного подождать. ― Он открыл зарешеченную дверь и пригласил нас внутрь. Здесь стоял стол, загроможденный папками, и ветхий стул; в углу перед решетчатой дверью, ведущей на склад, стояла маленькая железная печка, а на ней ― чайник из кованной меди.

― Чай в верхнем ящике, ― сказал капрал, закрывая за нами дверь. ― Прояви немного манер, Сантер, и приготовь майору чай. Я вернусь ещё до конца недели. ― Он схватил проволочную корзину и захромал прочь.

― Хотите чаю? ― спросил Сантер у Серафины, которая с улыбкой покачала головой.

― Вы хорошо знакомы со многими здесь, Сантер, ― заметил я, глядя вслед заведующему снаряжением. ― Вас это не беспокоит? Слишком тесная связь ― не всегда хорошо.

― Пока они проявляют уважение, я не возражаю. Мне так даже больше нравится, потому что с тех пор, как я начал носить этот серебряный символ совы, есть некоторые, кто пресмыкается передо мной. Это мне вообще не по душе.

― Посмотри, Хавальд, ― тихо сказала Серафина, указывая на висящий на стене ящичек. В нём находились четыре серебряные и одна золотая монеты. ― Награды капрала, удивительно, что он не имеет более высокого звания. Это впечатляет. Монеты прикрепляются к нагруднику.

― Он говорит, что находится там, где хочет быть, ― прокомментировал Сантер. ― Здесь есть офицер, заведующий складом, но он знает, что лучше ему не связываться со старым Кьярлом. Это его владения, и я рад за него.

― Ты опять рассказываешь старые истории? ― спросил заведующей снаряжением, когда, хромая, вернулся обратно. ― Не верьте ни единому его слову, генерал Копья. Всё это ложь, кроме истории о том, что я одним ударом убил дракона. ― Он широко улыбнулся. ― Однако тот был не длиннее моей руки. ― Он поставил корзину, в которой лежали жердь, металлический ошейник и грубые кандалы.

― А когда вы были на юге, капрал? ― спросил я, и заведующий снаряжением замер в движении, чтобы затем подозрительно на меня посмотреть.

― Откуда вам знать, что я был на юге?

― Вы сами только что сказали мне об этом, ― заметил я. ― Дракон.

― Боги, ― промолвил Кьярл. — Я и мой длинный язык. Однако я уже столько раз хвастался этим, и никто не заметил связи. ― он окинул меня взглядом. ― Девять камней на вашем кольце должны были стать для меня предупреждением. И всё же я не имею права рассказать вам об этом.

― Я могу обратиться и к коменданту, но предпочёл бы этого не делать.

Он колебался, затем посмотрел на Сантера.

― Сантер, не мог бы ты оказать мне любезность немного прогуляться? Майор, может вы тоже?

― В этом нет необходимости, ― сказал я. ― Скажите, где вы видели этого дракона.

― Это было почти сорок лет назад, ― ответил Кьярл, глядя куда-то вдаль. ― Когда мой лейтенант пришёл искать добровольцев и предложил мне жалование смертника, я понял, что глуп и жаден.

― Жалование смертника?

― Десятикратное жалование в течении миссии и выплата обычного жалования за оговорённый период службы родным погибшего солдата, ― объяснила Серафина, и Сантер кивнул.

― Именно, ― подтвердил Кьярл. ― Мы сели на корабль и отправились в путь. Не на меченосце, а галеасе, доверху загружённом припасами. Миссия была секретной, но вскоре мы узнали, куда направляемся. А именно, далеко на юг, чтобы проверить там старые карты. Нашим командиром был молодой солдат из Перьев, лихой парень, который ничего не спускал нам с рук. Мы пересекли Штурмовое море и чуть не утонули, а некоторые боялись, что мы упадём за край земли. Мы плыли пять недель, ни разу не увидев берег. А затем заметили впереди землю: густые джунгли, а посреди них руины древнего города. Нужно отдать должное Перу: этот парень умел читать карты. Спустя столько веков гавань обмелела настолько, что мы с трудом смогли причалить к старым камням. Были сформированы две группы: одна должна была исследовать старый город, вторая ― отправиться в глубь джунглей. Проклятый дракон укусил меня за руку, поэтому меня определили в группу для исследования города. Наша задача была проста. Лейтенант Перьев вел нас, у него были с собой карты, которые направляли нас через руины к определенным местам. Одним из таких мест была пирамида в центре города, мы поднялись на её вершину, и на самом верху был небольшой каменный дом, запертый стальной пластиной с тремя печатями. Лейтенант осмотрел печати, сделал пометку, и мы пошли дальше. Следующей остановкой была башня, и снова дверь с печатями, третьей ― была оборонная станция, где он заставил ждать нас снаружи. Четвёртым местом была старая башня в порту, но она обрушилась, и если там тоже была такая дверь, мы её не нашли. Вот и вся история. Мы вернулись на корабль и стали ждать другую группу. Через десять дней мы отчалили и вернулись домой. Не считая того, что я чуть не умер от лихорадки, это было легко заработанное золото. Но не для тех тридцати человек, которые остались в джунглях.

― Земля за Штурмовым морем? ― спросил я.

Капрал кивнул.

― Именно.

― И разрушенный город Старой империи?

― Я этого не говорил.

― Нет, вы лишь упомянули имперскую оборонную станцию.

Он вздохнул.

― Да. Там были имперские здания, но сам город был экзотический, со зданиями, украшенными каменными идолами и монстрами, и широкими улицами. И повсюду пирамиды с множеством ступенек.

― Насколько большим был этот город?

― Я бы сказал, что он примерно такого же размера, как Рангор или Алдар. Но он был пустым, хотя в колодцах по-прежнему находилась чистая вода. Также там жили странные собаки, чешуйчатые и с крыльями.

― Вартрамы? ― в изумлении спросил я, и заведующий снаряжением кивнул.

― Так их назвал лейтенант Перьев. Невероятно умные зверюги, они украли нашу провизию. Вы уже там бывали?

― Нет. Продолжайте.

― Больше нечего сказать. Меня не было почти четыре месяца, жалование смертника окупилось. Его хватило для небольшого дома на окраине города, конец истории.

― Спасибо, капрал, ― поблагодарил я.

Заброшенный город с имперскими зданиями на другом берегу Штормового моря? Двери с печатями и вартрамы? Это ни о чём мне не говорило. Кроме того, что теперь я знал, где император-некромант берёт своих охотничьих собак.

Капрал щёлкнул пальцами.

― Я ещё кое-что вспомнил. Мы, конечно, и сами бродили по городу, и с несколькими товарищами обыскали старую военно-морскую базу. Даже мебель была ещё на месте, хотя и сгнившая. И указатель на пляже, который гласил, что прогулка по берегу за пределами города Каллисте запрещена.

― Город назывался Каллисте?

― Кажется так.

― Хм. ― Я посмотрел вниз, на его корзину. ― Что вы нам принесли? ― Я вытащил ошейник, который был очень похож на тот, что я сам носил на шее на Огненных островах.

― Если честно, я сам точно не знаю, ― ответил капрал, явно радуясь возможности перевести разговор в другое русло. ― В Совей башне вы, вероятно найдёте больше. Вот это я вытащил из пыльного угла, где хранились вещи для Ночных Ястребов. Поскольку их задачей было ловить проклятых, я решил проверить там. Думаю, я был первым человеком, который рыскал там за много веков. ― Он поднял жердь. Она была полой, а на одном конце прикреплена серебренная цепь, образующая петлю. ― Подобной штуковиной ловят диких животных, но здесь на шесте есть руны. Ошейник… ― Он пожал плечами. — Серебреные ножные кандалы, немного потускнели, поэтому такие тёмные. На них тоже есть руны. Кандалы для ног из серебра не имеют смысла, если только не предназначены для особых заключённых. Это всё, что у меня есть. Будет ли от них польза, не знаю.

Сантер почесал голову.

― Почему-то мне кажется, что будет трудно удерживать некроманта, пока мы не торопясь пробуем, что получится.

― Так вы хотите взять эти вещи с собой или нет?

― Хотим, ― ответил Сантер. ― Мы выясним, на что они годятся. Я распишусь.