Королевский Совет - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

4. Комендант

Мы хорошо рассчитали время. Не успел солдат из Перьев провести нас в прихожую, где нас уже ждал штаб-полковник Орикес, как дверь с другой стороны открылась, и адъютант попросил нас войти.

Есть люди, посмотрев на которых, сразу понимаешь, кто они.

Комендант Кералос, наместник Аскира, главнокомандующий легионами, возможно, самый могущественный человек, которого я когда-либо встречу, был солдатом. Он был стройным и высоким, волосы с проседью, глаза серые, орлиный взгляд, одет в простую серую мантию, без каких-либо отличительных знаков его власти. Но он в них и не нуждался. Учитывая его прямую осанку, то, как быстро и внимательно он смерил нас взглядом, да и сам взгляд ― всё это характеризовало его более убедительно, чем стоявшие в углу комнаты тяжёлые доспехи Быков.

Штаб-лейтенант Орикиес отдал под козырёк, и я последовал его примеру.

Лиандра низко поклонилась, возможно, впервые с тех пор, как я с ней познакомился.

Комендант стоял посреди комнаты, когда нам открыли дверь, и теперь, ответив на приветствие, он повернулся и прошёл три шага к своему большому, пустому письменному столу, чтобы, прислонившись к нему, снова смерить нас взглядом.

― Поднимитесь, ― сказал он Лиандре. ― Я не аристократ, меня устроит и обычная вежливость. Его слова прозвучали не как упрёк, всё же Лиандра покраснела и быстро поднялась, чтобы встать по стойки смирно.

Очевидно, он не счёл нужным представиться, поскольку сразу перешёл к делу.

― Я с интересом следил за вашим путешествием, ― сказал он, в то время как Орикес занял позицию сбоку от нас. Комната была не особо большой, где-то шагов шесть по диагонали, с большими окнами с трёх сторон, из которых был виден весь город. На стене справа от меня висела карта имперского города, а на высокой полке лежали карты, свитки и книги. Кроме стойки для доспехов, письменного стола и стула больше ничего не было. А сам стол был пустым, не считая чернильницы, перьев, песка и маленького перочинного ножичка.

Никаких стульев для гостей.

― Хорошо, что оно закончилось, ― продолжил он. Я потерял нить разговора… Он имел в виду путешествие. ― Сразу после катастрофы пошли сплетни, обвиняющие вас в гибели Огненных островов и в приливной волне. Расскажите, что там произошло, ничего не умалчивайте. Мы должны опровергнуть это обвинение.

Я прочистил горло, но Лиандра заговорила первой. Я знал её достаточно хорошо, чтобы понять, что манера коменданта немного вывела её из равновесия, но она быстро оправилась. Она начала с того момента, когда открыла дверь в вулканический конус, незадолго до того, как прибыл я и бездумно убил священника, который находился под контролем Зокоры. Она постоянно останавливалась и, казалось, ждала вопросов, но он их не задавал. Только однажды комендант нетерпеливо махнул рукой, показывая, что ей следует продолжить.

Один раз он всё-таки остановил её, когда она рассказывала о том, что дверь в портальную комнату мы нашли заблокированной, и переспросил. Смущённо она поведала о том, как со старой имперской оборонительной станции отправила в неизвестность птичий помёт и сгоревшие балки.

― Вы снова нашли тот же птичий помёт в портальной комнате в вулкане? ― спросил он, и она кивнула. Он один долгий момент стучал пальцами своей левой руки по краю стола, как будто бы размышляя, затем кивнул. ― Спасибо. Продолжайте. ― Он сосредоточенно слушал её рассказ о приливной волне, которая накрыла «Снежную Птицу».

― Хорошо, ― сказал он, когда она закончила. ― Самое важное мы обсудили. Есть и другие события, требующие моего внимания. Обратитесь к штаб-полковнику Орикеску, если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужна помощь. Как только я узнаю, как мы будем действовать дальше, мы соберёмся вместе, чтобы обсудить это. Да пребудут с вами боги.

Я прочистил горло, и на этот раз он повернулся ко мне.

― У вас есть ещё что-то важное, чтобы добавить, генерал Копья?

От его взгляда я едва не запнулся.

― Комендант, дело в кольце, которое я ношу.

― Что с ним? ― спросил он, небрежно взглянув на мой палец.

― Я не имею на него права.

― Если бы вы не имели на него права, то не носили бы. Второй легион ещё не готов к бою, кроме того, приказ императора запрещает ввод легиона на территории Старой империи. Я призову вас, когда найду для вас задание. А до тех пор уважайте законы императора и помните, что генерал легионов, прежде всего Второго легиона, особенным образом отвечает перед императором и империей и не должен позорить ни того, ни другую. ― Он слегка поклонился перед Лиандрой и отдал честь.

Мы вместе с Орикесом ответили на приветствие, развернулись и пошли с Лиандрой к двери, которую открыл для нас адъютант.

Войдя в прихожую, Орикес молча показал нам жестом следовать за ним; до его комнат было недалеко, всего двадцать шагов по коридору. Там он закрыл дверь изнутри, и подчёркнуто нейтральное выражение его лица сменилось улыбкой.

― Всё прошло гораздо лучше, чем я смел надеяться, ― сказал он, вздохнув с облегчением.

Интересно, испытал ли он только что тоже самое, что и я.

Я чувствовал себя зелёным новобранцем, ещё немного, и мои колени задрожали бы под взглядом коменданта.

― Вы говорите, что всё прошло хорошо? ― недоверчиво спросила Лиандра. ― Святые боги, что тогда происходит с теми, кого он встречает не так «дружелюбно»?

― Что ж, ― весело ответил Орикес. ― Реакции разные, как и сами люди, но иногда было довольно неловко наблюдать, что происходит с нечастными, которые вызвали его недовольство. ― Он жестом указал на стол, за которым мы не так давно сидели. Там чайники были заменены на стеклянный графин с прозрачной водой и четыре чистых стакана. Я подошёл, налил всем воды и передал один из стаканов Лиандре.

― У вас сложилось впечатление, что он был не любезен? ― серьёзно спросил Орикес.

Я заметил, что Лиандра подавила вздох.

― Не любезен, нет. Вы были правы, предупредив нас, он был… очень прямолинейным. Что вы подразумеваете, говоря, что всё прошло хорошо? Я же не сделала ничего, кроме как отчиталась перед ним.

― Он остался доволен отчётом и почувствовал облегчение от того, что обвинение в том, что это вы вызвали приливную волну, необоснованно.

― Довольным? ― глуповато спросил я, заработав пронизывающий взгляд Лиандры.

Казалось, Орикесу по какой-то причине было весело.

― Он так решил. В противном случае заковал бы вас в цепи и быстро привлёк к суду. Теперь же он напомнит торговому совету, что нам всё ещё угрожает смертельный враг.

― Приятно слышать, ― заметила Лиандра, но и она была растерянна. — Вы знаете, как он понял, что мы не виноваты в этом несчастье?

Орикес покачал головой.

― Не помню, чтобы он как-то это прокомментировал, но можете мне поверить, он убеждён в вашей невиновности. ― Он отпил глоток воды. ― У меня есть к вам один вопрос, генерал. Как вам пришла в голову идея, что у вас нет прав на кольцо и ранг?

Я одно мгновение колебался, но, казалось, ему и в самом деле было интересно. Может это мой шанс всё исправить. Я как можно короче описал ему то, как мы нашли кольцо вместе со знаменем Второго легиона, и как я бездумно надел его и пожалел об этом в тот момент, когда оказался перед майором Меча Касале на старом постоялом дворе Фарда.

― Хм, ― промолвил он. ― Как думаете, вы злоупотребили своим званием и кольцом?

― Надеюсь, что нет, ― нерешительно ответил я. ― Возникала та или другая ситуация, когда я чувствовал необходимость показать кольцо, но я очень старался не перебарщивать.

― Конечно, не считая того, что вы воскресили Второй легион из мёртвых, ― заметил Орикес.

― Да, не считая, ― смущённо признался я.

― Вы считаете себя непригодным?

Я решил ответить ему честно. Не было причин умалчивать; дело было слишком важным.

― Да. Мне не хватает таланта к стратегии. Я даже не могу прочесть карту. Кроме того, я слишком нерешителен для генерала. Мне было бы сложно послать солдат на смерть, принести их в жертву только потому, что того требует ситуация.

― Вы думаете, что подобные ситуации возникнут?

― Без сомнения, сэр. Иначе невозможно выиграть войну. Полководец не должен колебаться, когда необходимо действовать. Он должен рассматривать свои войска как оружие, а не как живых людей из плоти и крови. Я не подхожу для этого.

― И по этой причине вы считаете, что не годитесь для этой должности? ― спросил Орикес.

― Да, сэр. По большему счёту.

Я не был уверен, но мне показалось, будто он сдерживает улыбку.

― Хорошо, генерал, я передам коменданту ваши опасения.

Он поставил свой стакан на подоконник и снова повернулся к Лиандре.

― Мы продолжим разговор завтра утром ко второму колоколу. Маэстра, прима Сов, попросила меня передать вам, чтобы вы навестили её сегодня вечером к седьмому колоколу. Вы найдёте её в Совей башне. Это та башня, которая находится слева от входа в цитадель. ― Он озорно улыбнулся. ― Если дверь в башню будет открыта, вам не обязательно стучать, просто заходите.

― Я буду там, ― вежливо ответила Лиандра, а блеск в её глазах явно показывал, как сильно ей хочется поговорить с маэстрой, обученной тайным искусствам Старой империи.

― На данный момент, ― продолжил Орикес. ― Нам нужно сверить наши знания, чтобы мы могли разработать план, который позволит нам противостоять императору-некроманту. Пока рано предпринимать какие-либо дальнейшие шаги. Если я захочу поговорить с одним из ваших товарищей, я дам вам знать заблаговременно. А до того считайте себя гостями Аскира и не бойтесь при должной осторожности познакомиться с нашим прекрасным городом. До королевского совета есть ещё время, и я знаю, что вы очень хотите выступить перед ним. Но я прошу проявлять терпение, маэстра. Пройдёт ещё некоторое время, прежде чем мы сможем утвердить вас в качестве посла вашей родины. ― Он дружески кивнул и открыл дверь. ― Увидимся завтра утром. Сейчас меня ждут другие обязанности. Да прибудут с вами боги.

Я осторожно закрыл дверь наших апартаментов и посмотрел на Лиандру, которая уставилась в окно на внутренний сад цитадели. По крайней мере, на данный момент ссора из-за Ангуса была забыта.

― Тебе тоже показалось, что у этих имперских особый способ заканчивать аудиенцию? ― спросил я. ― Они вежливы, несомненно, но всё происходит так быстро, что ты даже не замечаешь, как внезапно оказываешься за дверью.

― Действительно, ― сказала она. ― Я чувствую себя так, будто меня отчитали.

― Он не дал нам почти никакой информации. Меня он отчитал, тебя, в основном, только слушал.

― Я не разделяю твоего мнения. ― Она повернулась ко мне. ― Хавальд, ради богов! Как ты мог сказать, что не хочешь командовать легионом? Он наша единственная надежда!

― Именно поэтому им должен руководить тот, кто разбирается в военном искусстве.

― Я не знаю никого, кто смог бы это лучше, чем ты, ― возразила она.

― Я не разделяю твоего мнения. Ты осознаёшь, что я не получил образования? Я подозреваю, что ты была обучена стратегии, но у меня таких знаний нет. Может это тебе стоит вести легион, Лиандра. Ты паладин королевы.

Она подошла ко мне и серьёзно посмотрев в глаза, положила руку на плечо.

― Возможно. Однако если всё пойдёт не так, как ты того желаешь, и ты сохранишь командование за собой, тогда сделаешь всё возможное, чтобы вести легион в бой?

― Да, конечно. Но я бы предпочёл…

Она оборвала меня крепким поцелуем в губы.

― Шшш, ― сказала она с улыбкой. ― Это всё, что я хотела услышать, тут говорить больше не о чем. ― Они прижалась ко мне. ― Мне вообще не нравится спорить с тобой, Хавальд.

Она посмотрела на кровать и одарила меня улыбкой, которая мне так нравилась.

― Мне очень жаль насчёт Ангуса. Было неправильно с моей стороны реагировать так. Ты меня простишь?

Я кивнул, но когда позже почувствовал её дыхание на своём плече и она заснула, я подумал про себя, что не важно, прощу я её или нет. Рядом с кроватью стоял Каменное Сердце и смотрел на меня своим обычным насмешливым взглядом. Это напомнило мне о том, что я узнал во сне. И снова я задался вопросом, когда мне следует рассказать Лиандре, что в рукоятке меча спрятан документ, изъявляющий волю Элеоноры по поводу наследника трона Иллиана. К моему облегчению, Элеонора сказала, что это не я.

Была ещё одна причина, почему я колебался и надеялся, что это был не более чем сон. Потому что иначе дела на моей родине совсем плохи, а Элеонора пропала.

Каким бы усталым я ни был, на этот раз я тоже спал недолго. Никто меня не будил, просто это снова был один из тех мрачных снов, которые преследовали меня некоторое время. Я осторожно отстранился от Лиандры, повернулся и встал. Должно быть, проспал я совсем мало, потому что не пробил даже ещё шестой колокол.

У Лиандры оставалось ещё три отрезка свечи до встречи с примой Сов. Я решил дать ей поспать и попросил одного из солдат постучать в дверь, когда придёт время.