Легенда о семи жезлах: Возвращение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

Глава 11

Бернард перевязал раненых.

— Вы странные люди, — сказал один из них.

— Почему же? — спросил мальчик.

— Мы можем тебя убить.

— Зачем? Я же вас перевязываю.

— После того, как ты закончишь.

— Господин вам доверяет

— Ты назвал его господином. И после этого вы утверждаете, что рабства нет.

— Обычно я называю его по имени, но оно вам ничего не скажет. А сам я — свободный человек, а не раб.

— Твоя рука говорит об обратном.

Бернард перевязал последнего и сел рядом с говорившим.

— Меня хотели сделать рабом, — спокойно сказал мальчик, глядя прямо в глаза раненому, — но мой отец не допустил этого. Он выкрал меня, и мы сбежали. Потом встретили одного очень хорошего человека. Священника. Он помог нам. А почему ваши семьи голодают? В нашей деревне вот уже несколько лет очень хороший урожай. А у вас?

— У нас тоже был хороший урожай, но король забрал всё.

— Уже три года правит королева.

— Её никто не видел, а эта земля принадлежит ей. Но у нас всё забирают именем короля. Поэтому мы согласились напасть на принцессу. Мы хотели, чтобы она увидела, как мы живём.

Остальные с ним согласились. А другой стал рассказывать, как их отправляли искать то, что светится по ночам. Мальчика заинтересовал его рассказ, и он стал расспрашивать. В конце концов, Бернард выяснил, где примерно сияет эта диковинка. Восторг заполонил его душу. Сияние было голубым. Именно Голубой жезл принадлежал Роланду, а теперь предназначался ему — Бернарду. Глаза мальчика вспыхнули.

— Передайте моим друзьям, что я ушёл за тем, за чем мы направлялись. Пусть спасают девочек и ждут меня в деревне.

— Так они тебе друзья или господа? — спросил один из раненых.

— Друзья. Я путешествую с ними по доброй воле.

— И в карете действительно принцесса?

— Да.

Мальчик улыбнулся. Начинались его собственные приключения.

Приключение закончилось так же быстро, как и началось. Бернард просто отошёл на приличное расстояние от раненых, залез на высокую сосну, чтобы убедиться в верном ли направлении он идёт. Направление было верным. Даже днём было видно сияние Голубого жезла. А может он просто чувствовал приближение Бернарда и подавал ему знак, где находится? Мальчик слез и пошёл дальше, представляя, как доберётся до жезла, как возьмёт его в руки. Интересно, какой он? Похож ли он на жезлы Алексея и Ангел? Бернард шёл и мечтал, как вдруг, оказался возле жезла. Мальчик не поверил своим глазам. Он огляделся по сторонам. Ничего не изменилось. Он действительно был на горе, а внизу был виден лес, в котором он был буквально минуту назад. А перед ним сиял голубым светом жезл. Бернард протянул руку, и артефакт сам скользнул в неё. Мальчик вытянул руку вверх. В небо ударил столб голубого света. Поднялся очень сильный ветер. Бернард стоял на месте. Он и не заметил, как вихрь подхватил поднимающихся на гору людей. Затем ветер стих.

— Ты управляешь ветром! — восторженно сказал мальчик жезлу. А ещё он подумал, сможет ли он спуститься так же, как и поднялся. Бернард походил вокруг. Ничего не произошло. Пришлось спускаться самому. Несколько раз он чуть не сорвался. Меч и жезл немного мешали при спуске. А ещё внизу он увидел несколько мужчин. Мальчик замер. Что-то ему подсказало, что они ждут именно его. Бернард, конечно, неплохо владел мечом и у него был волшебный жезл. Но противников было больше, да и вооружены они были неплохо и оружием наверняка владели получше его.

Мужчины заметили паренька и полезли за ним. Пришлось Бернарду снова подниматься. И опять что-то случилось. Он оказался у подножия горы. «Куда же мне идти?» — подумал мальчик. Как только он подумал, жезл на его поясе зашевелился. Бернард взял его. Рука, державшая артефакт, вытянулась, указывая нужное направление. Мальчик опять сунул жезл за пояс и взял меч. Так, на всякий случай, а потом отправился в деревню.

Через несколько часов уставший мальчик достиг деревни. У женщины, набиравшей воду в колодце, он спросил, не проезжали ли чужестранцы. Женщина оказалась болтливой. Она не только ответила на вопрос мальчика, но и рассказала о суде.

— Сейчас их нет, — продолжала она. — Они уехали вместе с сыном трактирщика — оборотнем. Никогда бы не подумала, что Арландо — оборотень. А девочка, приехавшая с ними, осталась в гостинице.

Бернард поблагодарил женщину и направился в гостиницу. Хозяин даже не удивился, когда в дверь вошёл перемазанный грязью мальчик в порванной рубашке.

— Здравствуйте, — сказал паренёк. — Меня зовут Бернард, я ищу Клауса Ариэля.

— Его сейчас нет, но его друг сказал, что ты придёшь. Будешь обедать?

— Да, но только умоюсь и переоденусь.

Мальчику показали его комнату. Он умылся, переоделся и спустился вниз. Там его уже ждала Ангел.

— Ты долго, — сказала она.

— Я умылся и переоделся, — ответил он.

— Я не про это, — сказала девочка, глядя как он уплетает за обе щеки обед. — Ты достал его?

— Да. Он в моей комнате. А твой где?

— В моей комнате.

Оглянувшись по сторонам, девочка зашептала:

— Они ушли спасать Наташу, а меня оставили ждать тебя.

— Мы пойдём к ним?

— Нет. Будем ждать их здесь и слушать, что люди говорят. Поэтому ешь помедленней.

Мальчик помедленней задвигал челюстями, а девочка рассказала ему про суд, про то, как ходила с травницей по домам и помогала лечить детей. Наконец Бернард наелся и захотел проверить коней. Они направились в конюшню. Мальчик убедился, что за животными хорошо ухаживают. Дети уже собирались выходить, как вдруг услышали голоса. Не подумайте превратно: они вовсе не собирались подслушивать, просто вошедшие не увидели их и начали разговор. Но уже после первых же слов, дети предпочли спрятаться.

— Мы никак не можем поймать их. Сейчас в наших руках только принцесса.

— Миледи приказала привести к ней принцессу и сына герцога Ариэля. Хотя сдаётся мне, что второй парень заинтересовал её гораздо больше.

— Болтай меньше. Принцессу мы отправим сегодня ночью. Юного герцога захватим уже скоро. Вот только он и второй парень — серьёзные противники. С детьми и девушкой проблем не будет.

— Девчонка была здесь. Где мальчишка неизвестно.

— Ты дождёшься его и убьёшь их обоих. С девкой я справлюсь сам.

Говорившие ушли, а дети ещё некоторое время боялись пошевелиться. Они сильно пожалели, что не взяли с собой жезлы.

— Я схожу за ними, — сказала девочка.

— Лучше я, — попытался возразить Бернард, но девочка даже не стала его слушать.

— Они пока не знают, что ты пришёл. И про жезл тоже. Я заберу их, а потом пойдем спасать принцессу. Кстати, они считают принцессой Наташу.

Истина глаголет устами младенца. Девочка осторожно выглянула во двор: никого не было. Напевая песенку, она направилась за жезлами. Этот постоялый двор был точно таким же, как и гостиница Натаниэля. На первом этаже была кухня, столовая, купальня и прачечная. На втором и третьем — комнаты для гостей. Чтобы попасть в комнаты, надо было пройти через столовую. Но, конечно, был и второй вход. Сначала, девочка думала войти через него, но передумала. Безопасней пройти через столовую, мимо хозяина. Так она и сделала. Первым делом она направилась в комнату Алексея. Мысленно попросив у него прощения, она вытряхнула вещи из его сумки. Сумка была нужна. В неё поместятся оба жезла и меч мальчика. Пришлось, конечно, повозиться, чтобы засунуть Голубой жезл в сумку не касаясь его. А вот вышла девочка незаметно, через второй выход. Бернард ждал в конюшне. Он забрал сумку у девочки.

— Как ты её дотащила? Она же тяжёлая.

— Дальше её потащишь ты. Первым делом зайдём к Аманде.

— Зачем? Путь сюда мне указал жезл. Воспользуемся им.

— Хорошо. Пойдём.

Они выглянули из конюшни. Никого не было видно. Дети ушли, не заметив в тени сарая высокого мужчину. Вир проводил их внимательным взглядом. Заметил он и сумку.

— Они здесь, — тихо сказал он самому себе.

Дети вышли за околицу. Бернард достал жезл и закрыл глаза. «Приведи нас к Наташе», — попросил он. Нужное направление было найдено. На всякий случай мальчик прицепил меч к поясу, Ангел взяла жезл, и они отправились спасать девушку. Вскоре дети поняли, как опрометчиво поступили, не взяв с собой воды и еды. Кроме того, их стали одолевать комары. Через час ходьбы дети устроили привал у небольшого ручейка.

— Мы с тобой два дурака — сказала девочка. — Вспомнили только про жезлы и меч. А о том, что скоро ночь, мы не подумали. Про еду тоже.

— Да уж, — согласился с ней Бернард. — Хороши спасатели. Собрались Наташу спасать, а о себе не подумали. Кстати, ты так и не объяснила, почему её считают принцессой.

— У принцессы Ребекки светлые волосы, а она их покрасила.

— Как покрасила?

— Откуда я знаю. Просто сказала, что перекрасила.

— Ладно. Ангел, пройдём ещё немного и будем устраиваться на ночлег.

— А волки здесь водятся?

— Не знаю.

Бернард сверил направление, и они пошли дальше, не заметив следящего за ними мужчину. Вир проводил их взглядом и зашагал в обратном направлении. Дойдя до деревни, он направился не в гостиницу, а прямо в дом Аманды. Он вошёл и поздоровался. Травница тем временем перебирала травы.

— Вир! — удивилась она, увидев гостя. — Что ты здесь делаешь?

— У тебя был трудный день, — сказал мужчина, не ответив на вопрос.

— Это верно, — сказала она. — Если бы не приезжие, нас бы сожгли на костре. А почему ты не вмешался?

— Я только недавно приехал, и мне тут же выложили эти новости. Поможешь мне?

Через некоторое время мужчина опять пошёл по следам детей. Он нёс с собой одеяла, еду и воду. Уже стемнело, но Вира это не смутило. Чтобы найти детей, ему не нужен был жезл. Когда он нашёл их, они ещё не спали. Бернард разжёг костёр, и они грелись возле него. Вир подошёл к ним. Дети изумлённо уставились на него. Мужчина молча поставил сумку перед ними.

— Будьте осторожны, — сказал он и ушёл. Дети переглянулись, затем Бернард вскочил.

— Вир, подожди! — крикнул он, но следопыт уже исчез.

— Ничего не понимаю, — сказал мальчик и заглянул в сумку. — Ура! Живём.

Они поели, и девочка легла спать. Бернард же целую ночь не смыкал глаз, поддерживая огонь. Под утро он всё-таки не выдержал и уснул. Разбудила его Ангел. Они быстро поели и отправились в путь.