— Замечательное утро!
Айрин раздвинула шторы в комнате и посмотрела на своих спутников. Ободрить их не получилось. Над городом висело хмурое, серое небо, а с полки на девушку смотрели три пары встревоженных глаз.
— Хорошо, — Айрин развела руками — Убедили!
Со вздохом девушка подошла к шкафу. Свёрток лежал в самом тёмном и дальнем углу. Форма. Пояс с дротиками. Сумка с лекарствами. И копьё.
— Хватит?
Двоих это успокоило, но сир Римус требовал большего.
— Согласна, — подумав, кивнула Айрин — Валери сны по пустякам не снятся. А потому…
…после завтрака Айрин поспешила в город.
Первой в списке стояла Валентина. Но в особняке Велингвара её не оказалось. Беспокойство и нетерпение Аури сыграли с девушкой злую шутку — слуга, возмущенный её грубостью, отказался дать подробный ответ. А беспокоить барона Айрин не хотелось.
Второй визит — к Ройсу — также закончился неудачей. Ройзен ещё не появлялся на службе, хотя часы уже пробили девять…
— Сговорились вы там, что ли! — гневно шептала Айрин, оставляя Ройзену записку.
Последним в списке был Рейдел Кейсар. Шевалье хоть и принял Айрин с радостью, но идти с ней к Холдгрейвам отказался.
— Пойми, Аури, я не могу проводить с тобой каждый день. У меня тоже есть дела.
— Если это не я и не твоя служба, то что?
— То и это, — уклонился Кейсар — Дела.
— Хорошо, дела, понимаю, — Айрин продолжила настаивать — Но и ты пойми — я бы тебя так просто не просила. У меня дурное предчувствие, Рейдел. Барон сегодня запускает своё… свою… я даже не знаю, что, но Церковь считает это ересью. А значит, найдутся люди, считающие так же. И я боюсь, что повторится «торговый бунт».
— А тебе-то что? Пусть горожане бушуют у фабрики, а ты с балкона на другом конце города будешь любоваться пожарами.
— Не шути так, Рейдел! Ты не был здесь в прошлый раз! Говорю тебе, если начнутся беспорядки, то они разнесутся по всему городу. Может, даже до Ортенфлоу докатятся, — добавила Айрин и тут же прикусила себе язык. Но было поздно.
— Если так случится… — вслух задумался шевалье — …то опасность может грозить и королю. А мой долг — быть рядом с ним в такую минуту.
— А что же со мной?
— Я — королевский гвардеец!
— Да, и у короля таких гвардейцев ещё девяносто девять! А ты у меня — один.
— Вообще-то нас больше сотни, — покачал головой Герой и внимательно посмотрел на девушку — Аури. Ты что-то знаешь? Что-то слышала от барона?
«Это не моя тайна».
— Я… я видела сон, — с запинкой ответила Айрин — Ужасный сон.
— А, сон…
— Я всё понимаю! Да, сон, да, пустяк. Пускай! Но мне страшно, Рейдел! Я знаю, что может случиться, и мне некого просить о помощи!
— Айрин… — вздохнула Кейсар, и Роу снова перебила его.
— Нет, ты послушай — если случится беда, у нашего правителя будет ещё сотня таких же бойцов, как ты. Прибавь сюда четыреста солдат замковой стражи, да триста стражей Ортенфлоу. А ещё все эти благородные, живущие рядом — уж, наверное, не оставят его величество помирать!
— Следите за языком, юная леди! Ты говоришь непочтительные вещи.
— Чтобы тебя сильнее пробрало! — ткнула Аури в грудь собеседника.
— Если ты права, то твоя просьба — это почти просьба об измене.
— Свет Всемогущий, Рейдел! — всплеснула Аури руками — Я же не прошу тебя прикончить его величество! Просто проведи этот день со мной. И ночь. Скажите честно, шевалье, если случится бунт, чего вы больше хотите — выделиться перед королём, или спасти мою жизнь?
Рейдел задумался, глядя в окно, а Аури, сжав кулаки, с волнением ожидала его ответа. Наконец шевалье окинул взглядом девушку и улыбнулся ей.
— Ты меня убедила. Буду у вас к двум часам. И скажу капитану, что если понадоблюсь, пусть пошлют за мной к Велингвару.
— Спасибо! — Аури крепко обняла шевалье и, улыбнувшись на прощание, покинула комнату. И лишь тогда Кейсар вспомнил, что в доме Холдгрейвов запрещено носить оружие.
— Забери меня Бездна! — спохватился он — И чем же я смогу помочь?
В особняк Айрин вернулась с чувством выполненного долга. И тут же узнала, что барон уезжает в Ратушу. Граф с утра объявил, что заболел, и барону предстояло заменить его.
— Мэр срочно вызывает, — пояснила Элирия, пока Холдгрейв собирал бумаги — И непонятно, сколько отец там пробудет.
Красавчик Оуен, барабаня пальцами по подоконнику, смотрел в то же хмурое зимнее небо, что и Айрин. В отличие от неё, он с нетерпением ожидал вечера. Свобода казалась так близка, что, когда ему приказали явиться к Велингвару, он не сразу решил выполнить приказ.
«Что мне его гнев, если я уйду прямо сейчас? На этом Свете мы с бароном больше не увидимся!»
Но суматоха, вызванная бегством, могла осложнить дело — и отношения с Церковью. На часах едва пробило десять, и времени до вечера было достаточно. Поэтому, улыбаясь своей самой беззаботной улыбкой, Красавчик вошёл в кабинет барона. Велингвар сидел в своём кресле, а за его левым плечом застыл Гетт Реймон, командир гвардейцев.
— Вызывали, господин барон?
— Да. Да, заходи, Оуен. Садись. Мне нужно, чтобы ты написал письмо.
— Письмо? — удивился Красавчик, садясь в кресло — Неважный из меня писарь, ваше сиятельство. Вот и Реймон знает…
— Я знаю, какой из тебя писарь, Оуен, — усмехнулся барон — Именно такой мне и нужен. Ну же, смелее, — подбодрил он бандита.
— Так что писать, ваше сиятельство? — Красавчик занёс перо над бумагой.
— Барон вскрыл посылку для С. — начал диктовать Велингвар — Всех подозревает. В случае опасности разберусь с ним до открытия.
Оуен застыл, чувствуя, как внутри всё свело от страха. Затем начал выводить слова. Разум отказывался верить в то, о чём кричала интуиция.
— Написал? — Велингвар перегнулся через столешницу и забрал записку — Вроде неплохо, — барон показал Гетту записку — Как считаешь, подпись нужна?
— Вряд ли. Ты ведь не подписывал свои донесения? — обратился Гетт к Оуену.
Красавчик стиснул зубы, чтобы не закричать. Надо было оправдываться, отрицать, не понимать — но всё, на что хватало Оуена — молчать, не трясясь от страха.
— Ладно, — махнул рукой барон — Она будет найдена на его теле, в его крови — какие ещё нужны доказательства?
Оуен почувствовал, как его охватывает ужас. Теперь, всматриваясь в лица Велингвара и Реймона, он ясно видел, что это не барон и слуга — а два хищника на охоте. И, словно бы читая его мысли, Гетт улыбнулся бандиту.
— Беги, — кивнул капитан гвардейцев, и Оуен вскочил, опрокинув кресло, и бросился прочь. Он пробежал по коридорам, мимо слуг и растерянных гвардейцев, слетел с лестницы, ударом ноги распахнул дверь, выскочил из дома — и оказался на улице, среди прохожих.
«Спасён!» — мелькнула безумная надежда, и тут же удар клинком под колено перерубил связки. Красавчик закричал от боли, ноги его подкосились и он рухнул на каменную мостовую. Прохожие шарахнулись в стороны, а самого Оуена схватили за шиворот и поволокли обратно в дом.
— Помогите! — вопль разнёсся по всей улице, а в следующий миг на голову обрушился ещё один удар. Язык с трудом ворочался во рту, тело не слушалось, но страх удержал Оуена на краю сознания. Он чувствовал, как его подняли по ступеням, внесли в комнату и положили на стол. Боль вонзилась в правое предплечье, и тут же — в левое. Сознание прояснилось, и Красавчик понял, что ему проткнули руки. Они больше не слушались его.
— Помогите, — прошептал он, пока с него срывали одежду. Тяжело дыша, полуобнаженный Оуен лежал на спине и с мольбой смотрел на стоявшего перед ним Реймона.
— Погоди… — начал было бандит, но Гетт, сделав легкий надрез на груди, зацепил край кожи и потянул, одновременно срезая его, как кожуру на яблоке. Дикий вопль сотряс стены дома. Содрав кусок длинной в ладонь, Реймон отрезал его и выкинул прочь.
— Стой! — хрип бандита уже мало походил на человеческий голос — Всё! Всё, что угодно…
— Извини, — вздохнул капитан — Всё, что мне нужно — это твой труп.
И сделал новый надрез.
В десять часов Лотор Сазерленд вызвал начальника собственной стражи и распорядился к вечеру усилить охрану представительства.
— Удвойте караулы на воротах. После четырех никого из местных не пускайте, — отдавал приказания посланник — Сегодня этот ублюдок запускает свою поделку, и ставлю золотой против скола, народ перепьется. Свет знает, что они надумают.
— Может, захотят поблагодарить нас?
— Может. Но спаси нас Четверо от благодарностей пьяной толпы.
Сегодня к нам явятся другие гости, думал Лотор. Два десятка ружей, добротные мечи и несколько кольчуг помогут выдать этот сброд за угрозу. С улыбкой посланник смотрел на оружие, разложенное в кабинете. Если всё пойдёт, как должно, ещё до заката кровь польётся по улицам Прайбурга.
С не меньшим удовольствием Епископ Хаш рассматривал свои «кровавые» доспехи. Если Свет сегодня будет на его стороне, то у барона Сильдре ничего не выйдет. А значит, настанет его, Хаша, черёд взяться за Велингвара.
— Я верну твой долг, Погибель, — шептал Епископ, проводя рукой по холодному металлу — А может быть, и сразу оба.
Начальник полиции барон Лекруа встретил утро более мрачным, чем было небо над его головой. Неопределённость грызла его. Вечером барон собирался ехать в столицу — но зачем? Он знал, что сегодня произойдёт что-то из ряда вон — но что именно? Ограничения мешали ему запустить когти в Церковь. В представительстве так и не удалось завести стоящих шпионов. Велингвар, за которым велось плотное наблюдение, и вовсе не ведал, что происходит вокруг. Тем сильнее было удивление Лекруа, когда в двенадцатом часу спешно прибывший гонец доставил ему послание о бароне Велингваре. Читая его, Лекруа не удержался от изумленного возгласа. После недолгих раздумий начальник полиции направился к королю.
— «… ранили беглеца в ногу и затащили обратно в дом» — с изумлением читал Веласкер послание — Это что, какая-то шутка?
— Нет, ваше величество. Так Велингвар провёл сегодняшнее утро.
— Он что там, совсем разум потерял? «Ранили и затащили обратно»! А что дальше? Барон вынесет приговор и устроит казнь?
— Это я и хочу выяснить, ваше величество. Разрешите взять мне гвардейцев и наведаться к барону. Я осмотрю его дом, расспрошу его самого и всё узнаю.
— Хм… хорошо. Но постарайтесь действовать без грубой силы. Нам…
Осторожный стук прервал короля и в комнату вошёл один из слуг.
— Извините, ваше величество, но там срочно ищут господина Лекруа. Говорят, важное донесение.
— От кого ещё? — раздраженно просил король.
— От барона Велингвара, — ответил слуга. Король и начальник полиции в изумлении переглянулись.
— Хорошо, — король махнул рукой — Пригласите его сюда.
— Что там? — с нетерпением спросил он минуту спустя, когда Лекруа развернул записку.
— Смотрите сами, ваше величество, — показал бумагу барон — Велингвар просит меня немедленно приехать к нему.
— Что же… ступайте, барон. Гвардейцы вам ещё нужны?
— Нет, ваше величество. Думаю, Велингвар и сам мне всё расскажет.
Полчаса спустя епископ Эноби, нахмурившись, также читал записку от барона Велингвара. Тон письма, многословный и истеричный, встревожил Эноби. Велингвар, едва не угрожая, требовал епископа явиться к нему домой.
— Передайте Архиепископу, что я еду к Велингвару, — сказал он доверенному помощнику, садясь в экипаж — Пусть свяжутся с наблюдателями и внимательно следят за домом барона.
Бесконечная вереница тяжело груженных грузовых телег ползла по узким улочкам Черного Квартала.
— Ну наконец-то! — воскликнул Фред, глядя, как передние повозки вкатываются во двор его убежища. Люди Эванса, обступив повозки, кричали, смеялись и ругались на все лады, громко стуча по бортам телег. Перепуганные возницы замерли на местах, не смея соскочить на землю.
— Что-то многовато ящиков, — обронил один из помощников — Чего это твой посланник так расщедрился?
— Хочет получить славное представление, — отмахнулся Фред — Эй, гляньте-ка, что там внутри!
Повинуясь приказу, двое из помощников заскочили в повозки и сорвали крышку с одного из ящиков.
— Ооо! — потрясенно выдохнул Фред.
В ящиках, заботливо укрытые промасленной бумагой и переложенные соломой, лежали новенькие ружья.
— Вскрывайте остальные — закричал Эванс, бросаясь к повозкам. Он желал своими руками пощупать неожиданное богатство. Подчиненные бросились по повозкам, взламывая ящики.
Через несколько минут выяснилось, что телеги загружены оружием, боеприпасами, бомбами, осветительными огнями и кирасами. Фред, стоя на одной из повозок, расхохотался, запустив руки в свою густую шевелюру.
— Славная добыча! — прошептал он, и тут же заорал, повернувшись к своим людям — Давайте, давайте, всё закатывайте! Живее, изнанкино отродье!
— Это безумие, — покачал головой Меридок — Тут же оружия на сотни человек! Фред, стража мигом пронюхает, что мы получили.
— Ничего, ничего, — лихорадочно отвечал главарь — Всё равно, время у нас будет. Выставьте дозорных на всех подъездах к Кварталу! И пошлите наблюдателей к Домам Стражи!
Через полчаса после получения письма Эноби выходил из церковной кареты у дверей особняка Велингвара. Внутрь его пропустили без вопросов.
— Господин барон в зале — управляющий жестом пригласил епископа следовать за ним — Проходите.
Епископ вошел в зал и замер при виде Велингвара и Лекруа.
— Вот вам и удобный момент! — воскликнул Велингвар, указывая на служителя — Допросите его, барон, допросите его прямо сейчас — и посмотрим, что он скажет.
— Простите, господа, но что здесь происходит? — Эноби быстро взял себя в руки.
— Происходит то, что я раскрыл ваш заговор! — воскликнул Велингвар — Я вскрыл груз, который вы собирались послать бунтовщикам!
«Проклятый барон!» — внутри Эноби бушевала буря, но внешне он оставался спокойным.
— Я вскрыл ящик, и обнаружил там оружие! — продолжал барон — А потом я — в собственном доме! — поймал убийцу! Вашего лазутчика!
— Господин Велингвар! — попытался остановить Лекруа барона, но тот, покраснев от волнения, лишь отмахнулся.
— Знаете, что он мне сказал? Что Церковь решила избавиться от меня! И не только от меня. Тот список, что я вам передал — вы хотите убить их всех! Убить руками разбушевавшейся черни!
— Что за чушь!
— Чушь? А как по мне — хитрый план! Они будут убиты оружием, которое я привёз в королевство! Я — стану виновником! Я — за всё отвечу! А перед этим — умру. Как удобно получается, верно, господин служитель! — барон сорвался на крик, не контролируя себя — Ведь этого вы и добивались, верно? Ну что же вы? Молчите?! Ничего, вы сейчас всё расскажите.
Велингвар шагнул к Эноби, но между ними встал начальник полиции.
— Довольно обвинений, — произнёс он, глядя на барона — Для начала нужно изучить все доказательства.
— Вот как, господин следователь? — сощурился Велингвар — Значит, вы заодно с ними?
— Я не с ними… что вы творите?!
Епископ и полицейский замерли, увидев пистолет в руке у барона.
— Опустите оружие, Велингвар, — стараясь унять дрожь в голосе, произнёс Эноби.
— С меня довольно доказательств! — закричал барон — Мы сейчас все отправимся к королю, и посмотрим, что он на это скажет! Что, господин епископ, вам это не нравится?
Эноби собирался пожать плечами, но вдруг увидел, как замер ствол, и страшное предчувствие, интуиция заставила броситься его в сторону. Раздался выстрел, и пуля, метившая в грудь, угодила в живот, пробив мантию, брюшную полость, и оставшись внутри. Епископ рухнул на пол, заливая его кровью, а Велингвар шагнул к нему. Дорогу ему перегородил Лекруа, выхватив пистолет.
— Клянусь Светом — произнес Лекруа, направив ствол в лоб Велингвару — Я не понимаю, что тут происходит. Но если вы, барон, не остановитесь…
Дверь зала распахнулась, и в комнату ворвался управляющий с гвардейцами. Они замерли на пороге, изумленно осматриваясь.
— Погодите — воскликнул Велингвар и обернулся к Лекруа — Если вы не при чём, то и короля вы не боитесь, так?
— Я? — изумился Лекруа — Мне — бояться короля?
На полу застонал Эноби, приходя в сознание.
— Давайте сделаем так — взволновано предложил Велингвар — Мы сейчас вдвоем отправимся к королю, и я всё ему расскажу. Епископ останется здесь, до дальнейших приказаний его величества. Если вы не виновны…
— Да что вы несёте, барон! — вскипел Лекруа — Это вас следует взять под стражу, и немедленно!
— Если вы не состояли в заговоре, — повторил Велингвар — То все сложится благополучно, верно?
— Вы поедете ко мне и расскажите всё, что знаете — ответил Лекруа — А иначе…
— Нет — покачал головой барон — Только к королю.
Несколько секунд начальник полиции раздумывал, затем опустил пистолет.
— Хорошо — кивнул он — Едем к королю. Только мои люди тотчас же прибудут сюда и возьмут епископа под стражу. Вы — обратился он к застывшим слугам — Позаботьтесь о нём, ясно?
Управляющий перевёл взгляд на барона, и тот кивнул ему.
— Хорошо, ваша светлость — ответил Гекхарт. Гвардейцы расступились, давая дорогу, и через минуту два всадника неслись по направлению к дворцу Ортенфлоу.
В Низком Городе, на площадь перед новым строением уже прибывал народ. Хотя до запуска оставалось ещё три часа, люди торопились занять места. Никто точно не знал, чего ждать, а потому следовало готовиться ко всему. В подвале одного из прилегающих к площади домов шестеро убийц сидели в ожидании своего часа. Их ждала лёгкая работа — в суматохе после взрыва найти и перерезать горло четверым рабочим. Внезапно входная дверь распахнулась, и в комнату вошёл человек в сером плаще. Убийцы вскочили с мест, выхватывая оружие.
— Кто ты такой, забери тебя Бездна?
— Вы всё равно не поверите, — весело ответил Реймон и шагнул навстречу убийцам.
Дорога до Ортенфлоу заняла двадцать минут. Два барона, тяжело дыша, шагали по коридорам дворца, собирая изумлённые взгляды придворных. Лекруа с удовольствием отмечал, как уверенность покидает Велингвара. У начальника полиции мелькнула мысль взять барона под стражу и допросить самому, прежде чем вести к королю. Но дело было срочным, а допрос грозил затянуться. Веласкер мог вытянуть из Велингвара правду быстрее, чем дознаватели.
Король распорядился впустить их, едва ему доложили. Перед дверью кабинета Лекруа повернулся к барону.
— Ждите здесь, пока вас не вызовут, — приказал он и обратился к гвардейцам у дверей — Господа, проследите, чтобы барон никуда не ушёл. Король очень желает его видеть.
Сжавшись под пристальными взглядами, Велингвар ждал, пока его не вызвали к королю.
— Итак, господин барон, — проговорил король, не отвечая на приветствие Велингвара — Я только что услышал какую-то чудовищную историю. Честно сказать, я до сих пор не могу в это поверить, хотя, видит Свет, господин Лекруа — не тот человек, что способен так шутить. Итак, барон, расскажите и вы мне свою часть. Вы подозреваете, что против вас устроили заговор?
— Судите сами, ваше величество! Я узнал, что груз, который я пообещал доставить для епископа Эноби, должен был отправиться в Чёрный Квартал. Тогда я распорядился доставить один из ящиков ко мне, вскрыл его — и обнаружил там оружие. Я тут же понял, что мне грозит опасность. Я… — барон запнулся — Я написал господину Лекруа, и епископу Эноби, чтобы…
— А много там оружия? — перебил говорившего Лекруа — В том грузе, что вы доставили?
— Не знаю точно — замотал головой барон — Там сотни ящиков, и если во всех них — ружья, то… хватит на тысячу человек.
— И что же вы сделали дальше? — спросил король.
— Я испугался — тихо ответил барон — Мне показалось… я просто представил…
— Что они убьют всех из вашего списка вашим же оружием? — договорил Лекруа.
— Да… Нет! Один из моих слуг странно себя повёл…
— Как именно?
— Он попытался бежать… выбраться из дома. Когда у него не получилось, он применил силу. К счастью, мой капитан справился с ним.
— Что с ним стало? Вы убили его?
— Ваше величество! Я… мы нашли у него записку. Обыскали комнату… и обнаружили вот это.
Барон засунул руку во внутренний карман и аккуратно достал небольшую стеклянную ампулу, наполненную чёрной жижей.
— Что это? — удивился король.
— «Прах», — пояснил Велингвар, кладя ампулу на стол — Яд, который действует на благородных. Смертельный яд. Из Свободных Земель.
Веласкер оглянулся на начальника полиции. Тот, внимательно осмотрев ампулу, кивнул, подтверждая слова барона.
— Очень похоже, государь.
— После этого, — тихо продолжил Велингвар — Мы допросили слугу… убийцу. Он говорил… он рассказал нам ужасные вещи. Что его наняла Церковь. Что с самого начала он шпионил за мной. Что ему нужно было убить меня. И что таких, как он, Церковь набирала по всему городу. Он сказал, что у служителей есть список — и мне стало страшно, ваше величество. Я понял, что это не проделки отдельных служителей, что вся Церковь участвует в этом. И не только Церковь. Я уже не понимал, что происходит. Я не знал, что мне делать! Не знал, кто друг, а кто враг! Кому можно доверять, кому — нет. Я видел лишь, что сегодня… сегодня убьют множество людей. Я вызвал господина Лекруа и епископа Эноби, чтобы вместе… чтобы барон выяснил правду.
— А потом пригрозили мне пистолетом.
— Потому что мне показалось… — паника Велингвара расползалась по кабинету. Его отчаяние наполняло комнату, отравляя настроение королю и Лекруа — Да поймите же, они повсюду! Они искалечили дочь Холдгрейва, они сделали из Уоренгейта покорного слугу, они приставили своих людей ко всем, кто был со мною связан… даже королева на их стороне!
— На их стороне? Что это значит? — вскричал Веласкер — Что вы имеете в виду, барон?
— Так мне сказал епископ Эноби — тихо отвечал Велингвар, не поднимая взгляд — Когда убеждал меня пойти им на уступки.
— И что же, по вашему, делает для Церкви королева?
— Полагаю, она рекомендовала их людей вашим поданным…
— Чушь!
— Она могла не знать, что …
— А я говорю — чушь! Королева не занимается…
Король замер.
— Она и Уоренгейт, — медленно произнёс он, вспоминая недавние события — Скажите мне, Лекруа, Йерион — человек веры?
— Шевалье? Нет, — покачал головой начальник полиции.
— Но он ближайший друг епископа Хаша, — Велингвар посмотрел на Лекруа, и тот неохотно кивнул, признавая это.
— Это правда, ваше величество. Он встречаются довольно часто.
— И что… о чём они говорят на этих встречах?
— Не могу знать, государь, — сухо ответил начальник полиции — В отношении Церкви и благородных у меня связаны руки.
— Ладно, неважно! У нас нет никаких доказательств… да это просто смешно!
— Ваше величество, — произнёс Велингвар — Если епископ не врал мне, то королева действовала по указке Архиепископа Хаша. Если вы думаете, что Йерион — один из тех людей… Свет Всемогущий! — побледнел барон — Да он же друг принца!
— И тайный убийца? — воскликнул Веласкер — Такого просто быть не может! Пусть его приведут сюда… — король шагнул к двери, намереваясь позвать гвардейцев.
— Кого вы хотите позвать, ваше величество? Друга принца, или его убийцу? — раздался тихий голос барона, и король остановился. Он вновь и вновь думал о положении, и гнев всё сильнее захлёстывал его. Взгляд его упал на ампулу с чёрной жидкостью.
— Это вы виноваты, барон, что подобная дрянь проникла в королевство! — прогремел его голос, и барон ещё ниже склонил голову — Забери Бездна вас и ваше развитие!
— Я не хотел, ваше величество… я не знал… Свет Всемогущий, они же хотели убить меня! Они хотят убить всех, кто им мешает. Я же говорил… вспомните, я же знал, что так и будет!
А на столе, поблескивая, лежала ужасная находка барона. Сама смерть глядела на присутствующих, и король отводил взгляд каждый раз, когда видел ампулу.
— Но это же безумие! Зачем им убивать моего сына?
— Потому что они готовы на всё, лишь бы остановить развитие, — мрачно отвечал Велингвар — Потому что они пошли на сделку с Сазерлендом. Склонились перед Йоркдейлом. Послали убийц к благородным. Подготовили мятеж в столице. И Свет знает, что они ещё задумали.
Слушая его, король всё больше хмурился.
— Лекруа, — повернулся он к начальнику полиции — Что там с этим епископом?
— Я уже послал людей забрать его.
— Хорошо, — кивнул Веласкер и подошёл к двери. Распахнув её, король обратился к одному из гвардейцев.
— Найдите и приведите сюда королеву.
Епископ Эноби, придя в себя, обнаружил, что его посадили на стул, а рядом оставили управляющего с ружьём. От слабости кружилась голова, каждое движение вызывало боль, в животе жгло, будто бы туда залили расплавленный металл.
«Нужно выбираться — думал Эноби, глядя на стоявшего рядом управляющего — Нужно рассказать Архиепископу. Предупредить о бароне. Свет Всемогущий, он же натворит дел!»
— Послушай, — обратился епископ к управляющему, и тот вскинул на него испуганный взгляд — Ты понимаешь, что натворил твой барон?
— Мой господин защищался, — отвечал слуга.
— Он напал на меня… на епископа!
— Он в своём праве. Это вы… вы хотели погубить его.
Эноби вдруг подумал, что управляющего нужно допросить в первую очередь. Лично. Но для начала — выбраться отсюда.
— Слушай, неважно, что там наплетёт барон, он стрелял в меня — и этого достаточно. Он всё равно, что мертвец. Его уже никто не спасёт — да никто и не станет пытаться. Он еретик, слуга Изнанки, и только что доказал это. Ты понимаешь?
Управляющий неуверенно покачал головой.
— Мой господин…
— Стрелял в епископа! Церковь никогда не простит его — и король тоже. Но зачем тебе гибнуть вместе с ним?
Епископ почувствовал, что слуга колеблется, и усилил нажим.
— Всё, что имеет барон — лишь слова. Ветер. Пустая история. Что он скажет? И против кого? Архиепископа? Кого он обвинит — всю Церковь? Что он предложит королю? Себя против Света? Посмотри на меня. Посмотри на меня! — выкрикнул Эноби, и управляющий устремил испуганный взгляд — Моё ранение и моё заточение обратятся в твою гибель! Но я могу всё исправить. На чьей ты стороне? Чего ты хочешь — жить или умереть?
— Я не… Барон узнает об этом… — пролепетал управляющий.
— Твой барон почти что мёртв. Но если страх силён в тебе — скажи всем, что я сбежал. А после — получишь моё полное прощение.
— Но как вы могли бежать?
— С помощью силы Света! Напал на тебя, ранил, выскочил во двор — и исчез.
Управляющему с сомнением посмотрел на епископа.
— Вы встать-то хоть сможете?
Эноби глубоко задышал, затем осторожно, опираясь на стул, поднялся. Боль отдалась в груди и плечах, но епископ устоял.
— Вот видишь — усмехнулся он, глядя на управляющего.
— Отлично — кивнул тот, и, отступив, вскинул ружье. Грохнул выстрел, и Эноби, заливая всё вокруг кровью из простреленной головы, рухнул на стол, а оттуда сполз на пол. В его мёртвых глазах застыло безмерное удивление.
Королева вошла в кабинет и удивленно оглядела собравшихся. Король нервно ходил из угла в угол. Лекруа, мрачный и задумчивый, сидел возле стола. А у стены замер побледневший, осунувшийся барон Велингвар. Он поздоровался с королевой слабым голосом, и Эстер поразила перемена в этом человеке.
— Ваше величество… — подался вперёд Лекруа, готовый задавать вопросы, но король махнул ему рукой.
— Эстер, — обратился он к жене — Ты говорила с Архиепископом Хашем о нашем сыне? Ты рассказывала ему о Фернане?
— Я говорила о принце — надменно ответила королева, которой не понравился обвиняющий тон супруга — Отношение наследника к вере — это не его лично дело, а вопрос государственной важности.
— Конечно же, ты рассказала Архиепископу о увлечении принца новинками из Свободных Земель? — напряженным голосом спросил Веласкер.
— А почему и нет, если это правда?
— А шевалье Йерион, которого ты предложила в друзья Фернану — это тоже просьба Архиепископа?
— Да — ответила королева, удивленная вопросами мужа — Я порекомендовала Йериона по просьбе Архиепископа.
Это безобидное замечание произвело ужасающий эффект.
— Что ты наделала? — вскричал король, хватая королеву за плечи и с силой сжимая их — Это же наш сын! Мой сын!
Королева вскрикнула от страха, впервые увидев короля в таком гневе. Лекруа попятился. Барон, съежившись в углу, испуганно наблюдал за разыгравшейся сценой. На несколько секунд все замерли, а затем король разжал руки.
— Ладно, — Веласкер отступил от жены — Твоей вины здесь нет. Но с этим делом нужно разобраться немедленно. Я сам схожу за принцем.
— Нет! — одновременно вскрикнули Велингвар и Лекруа.
— Вы можете спугнуть Йериона, ваше величество — подал голос барон — У вас всё написано на лице.
— Нам неизвестно, что за указания получил шевалье — добавил начальник полиции — И на что он способен.
Веласкер повернулся в гневе, но возразить ему было нечего. Большим и указательным пальцами король протер глаза, собираясь с мыслями.
— Невероятно, — прошептал он — Убить принца у меня во дворце.
Королева, ошеломленная происходящим, широко распахнула глаза.
— Что ты сказал? Йерион должен убить нашего сына?
Не отвечая ей, король повернулся ко входу.
— Вернер, — крикнул он, и дверь распахнулась.
— Да, ваше величество? — вызванный гвардеец застыл, ожидая указаний. Ещё двое замерли за его спиной.
— Приведите сюда принца Фернана. И если рядом с ним будет Данте Йерион, не позволяйте… пусть он останется там, где есть, ясно?
— Он может убить принца! — выкрикнул Велингвар.
— Барон! — голос короля прозвучал глухо, и Велингвар испуганно отступил.
— Послушайте — король повернулся к гвардейцам. Те потрясенно смотрели на своего повелителя — Разделите их, ясно? И приведите ко мне моего сына. Если шевалье попытается … если он попробует… А, в Бездну! Как только мой сын будет вне опасности, возьмите шевалье под стражу и поместите в темницу.
— Слушаюсь, государь — кивнул гвардеец — Я возьму ещё троих, и мы…
— Слишком большой конвой может насторожить Йериона, — вмешался Лекруа — К принцу подойдите втроем, а остальных оставьте в коридоре.
Гвардеец посмотрел на короля.
— Выполняйте, — подтвердил Веласкер, и гвардеец, поклонившись, удалился.
Восемь гвардейцев шагали по коридорам дворца, направляясь за принцем. Вильгельм Метц, один из гвардейцев, шагал позади командира и не мог поверить в происходящее. В голове всё ещё крутилась сцена, увиденная в кабинете короля, и слова, услышанные там же. Последние полгода Вильгельм восхищался Йерионом и завидовал ему. Тем хуже было его предательство. Молодой гвардеец молился, чтобы его выбрали тем, кто спасёт принца, и удача улыбнулась ему.
— Метц, Сюрбери, идёте со мной, — шепотом распорядился старший гвардеец — Остальные ждут здесь. Как только мы выйдем с принцем, действуйте.
Пятеро солдат замерли, а остальные направились в Малый зал. Внутри было несколько придворных, но принц с друзьями сидели отдельно от всех.
— Ваше высочество — поклонился гвардеец — Ваш отец хочет встретиться с вами.
От Данте не укрылась волнение гвардейцев.
— Отлично — воскликнул он, вставая с кресла — Я вас провожу, Фернан. Заодно и обсужу с королем наши дела.
— Нет — покачал головой гвардеец — Король хочет видеть одного лишь принца.
— Хорошо — ответил Йерион — Тогда я просто провожу его и подожду.
— В этом нет нужды, — настаивал гвардеец — Вы можете подождать принца здесь.
— Это тоже король приказал?
— Нет — с заминкой произнес гвардеец. Данте увидел, как остальные гвардейцы осторожно расступились, выходя из-за спины командира.
— В чём дело, солдат? — Фернан, поднявшись, пристально посмотрел на гвардейцев. Вокруг стихли разговоры и музыка. — Пускай шевалье проводит меня, и дело с концом.
Гвардеец заколебался. Вильгельм затаил дыхание, готовый к бою.
— Хорошо — кивнул наконец гвардеец, и Данте перевёл дух, — Мы проследуем за вами — поклонился солдат и жестом указал путь принцу.
В этот же миг Метц протянул руку и схватил принца за ворот костюма. С непостижимой, немыслимой быстротой Йерион выхватил меч и взмахнул им. Правая рука Метца отлетела в сторону и упала на пол в центре комнаты. Мгновение длилось общее оцепенение, а затем Метц оттолкнул левой рукой принца и бросился на Данте. Клинок вонзился гвардейцу в грудь, и тут в мир вернулось движение. Комнату наполнили крики ужаса. Двое оставшихся гвардейцев бросились на шевалье, выхватывая оружие. В коридоре загрохотал металл, двери распахнулись, и внутрь ворвалась стальная лавина, обрушившаяся на Йериона. Принца волокли прочь, за спины гвардейцев, и Данте, проклиная всех и вся, прорубал путь к нему.
Метц, упавший на пол, ничего не видел, но слышал крики, звон мечей, проклятья и угрозы. Боль и слабость переполняли гвардейца, когда он перевернулся на спину. Оглушительно грохнул выстрел, за ним — ещё, что-то горячее пронеслось над головой. Зазвенели разбитые стекла, крики стали громче. На мгновение гвардеец потерял сознание, а когда пришел в себя, то увидел короля, стоявшего над испуганным принцем. Выстрелы всё ещё гремели, но уже далёко, за пределами дворца. Метц видел, как королева прижала принца к груди, как Лекруа поклонился королю, что-то выговаривая ему. Боль мешала гвардейцу сосредоточиться и услышать слова, но он явно различал безудержный гнев на лице своего повелителя. И последнее, что услышал Метц, прежде чем потерять сознание, был приказ короля.
— Найдите мне Йоркдейла.