21193.fb2 Мсье Томас - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 98

Мсье Томас - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 98

Снова я мужчина

И снова еду странствовать.

Себастьян

Я первый

Не допущу такого.

Мери

Я - вторая.

Томас

Зря не старайтесь - странствовать я буду,

Пока себе не подыщу отца,

Которого не знал досель; супругу,

Которую не видел; и поместье,

Которого не ждал. Мое почтенье!

Мери

Ты не поедешь! Я люблю тебя,

Чему порукой - поцелуй.

Томас

Не выйдет!

Мери

Поженимся, и выйдет все.

Себастьян

Мой мальчик,

Держи ключи от всех моих владений:

Ты подлинный мой сын. И закачу же

Я нынче пир!

Томас

Итак, мы прямо в храм?

Валентин

Да. Счастье принесет ваш брак всем нам.

Томас

Тогда идем, да поживей. За мною!

Уходят.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

МСЬЕ ТОМАС

(MONSIEUR THOMAS)

Комедия "Мсье Томас, или Сын своего отца" была напечатана в 1639 году. Как указано на титульном листе первого издания, премьера "Мсье Томаса" состоялась в театре Блэкфрайерс. Первыми исполнителями пьесы были актеры труппы Развлечений королевы.

Э.-К. Чемберс помещает дату создания "Мсье Томаса" между 1610 и 1616 годами. У. Эпплтон называет более определенную дату - 1615 год.

Автором пьесы был Джон Флетчер. Если замысел основной ложетной линии (история Томаса) принадлежит всецело Флетчеру, го побочный сюжет (соперничество Валентина и Франсиско из-за руки Селлиды) заимствован драматургом из пасторального романа французского писателя д'Юрфе "Астрея".

Пьеса переводится на русский язык впервые.

...бог-мальчуган... - Амур, бог любви в античной мифологии, изображался мальчиком с луком и стрелами.

Вы разрешите, леди? (Целует ее.) - В шекспировской Англии поцелуй был принят как знак приветствия.

Du gata whee! (искаж. валлийск.) - храни вас бог!

Vа1еtоtе (искаж. франц. voila tout) - вот и все.

...соблазнам чужеземным не поддался...- Многие англичане XVII-XVII веков считали, что путешествия за границу, особенно во Францию и Италию, портят молодых людей, превращая их в кутил и франтов.

Benediction de jour en jour (франц.) - благословение ото дня ко дню.

Que dites vous? (франц.) - что вы говорите?

Сhe doga vous. - Эта фраза, составленная из смеси итальянского, искаженного английского и французского языков, означает примерно следующее: что ты собака!

Прибегает он к зубочистке за едой. - Использование зубочисток и вилок, заимствованное у итальянцев, было введено в Англии лишь в начале XVII века. Эти предметы долго казались англичанам заморской диковинкой.

Оui (франц.) - да.

...все множится, как головы у гидры. - Речь идет о мифической многоголовой Лернейской гидре, у которой на месте каждой отрубленной головы вырастали две новые.