21225.fb2
Луи. Социологии.
Фрэнк. Интересно. Скажи еще раз, как ее зовут?
Луи. Инесс Марквис Миранда де Фреита Мартас Барбосса.
Фрэнк. Хм. Нужно иметь великолепную память, чтобы запомнить. Если позволишь, я буду звать ее Инесс. А ты зови меня просто Фрэнк. О'кей? Я буду рад узнать ее получше и буду счастлив высказать тебе свое беспристрастное мнение. Ты понимаешь, как важно не совершить ошибку в молодости. Сколько семей распадается, потому что супруги не подходят друг к другу. Мы с твоим отцом только что говорили об этом.
Луи (удивленно). Благодарю за беспокойство, но уверяю вас...
Фрэнк. Я вовсе не хотел вмешиваться в ваши дела, просто я всегда считал тебя немножко своим сыном, неправда ли, Ал?
Альбер. Да, это так. (Луи.) Он кормил тебя из бутылочки, а когда ты болел - вы бы видели его! - вел себя как настоящая истеричка, так, как ведет себя в такой ситуации любая мамаша! Вечно с термометром в руках!
Фрэнк. Как здоровье?
Луи. Все в порядке.
Фрэнк. А горло?
Луи. Горло?
Фрэнк. У тебя были постоянные ангины, и нам пришлось удалить тебе гланды. Помнишь, Ал?
Альбер (нервно). Да, да, помню.
Фрэнк. А скарлатина? (Луи.) Ты был весь покрыт сыпью. Приходилось делать холодные примочки, а ты их так ненавидел. Это меня очень расстраивало, помнишь. Ал?
Альбер (очень раздраженно). Конечно, я это очень хорошо помню.
Фрэнк. (Луи). А твоя корь?
Альбер. О, боже! Не собираешься ли ты перечислять здесь все его детские болезни?! (Луи.) Фрэнк поживет у нас немножко, поэтому, пожалуйста, попроси Жасант подготовить комнату для гостей (Фрэнку.) А мы тем временем заедем в отель за вещами.
Фрэнк. Не стоит беспокоиться.
Альбер. Ну что ты, я действительно могу посвятить своему другу время, предназначенное для делегата США.
Фрэнк. Ну хорошо, если ты настаиваешь... (Смотрит на Луи.) Какой красивый молодой человек! Я так горжусь тобой.
Уходя, Фрэнк по привычке берет Альбера под руку: самый естественный жест в мире. Луи изумленно смотрит на них.
Картина вторая
На сцене один Фрэнк. Он рассматривает книги в книжном шкафу.
Входит Жасант, неся вазу с цветами.
Жасант. Ваши розы великолепны.
Фрэнк. Рад, что они тебе нравятся.
Жасант. В этом доме утеряна традиция украшать комнаты цветами. Хорошо, что вы здесь. Да, кстати, господин Ламар звонил предупредить, что немножко опоздает. В Парламенте оппозиция отвергла предложение о цензуре на что-то, не знаю на что.
Фрэнк. Разве ужин не был назначен на двадцать часов? Сейчас уже двадцать пятнадцать, а никого еще нет.
Жасант. С едой придется подождать. Наша кухарка пришла сегодня поздно. Военной пунктуальности здесь не существует, полковник. Вам придется смириться с этим. Дамы считают недостойным для себя являться вовремя. Луи объясняет все своей молодостью. А что касается господина Ламара, то он ставит общественный долг превыше всего.
Фрэнк. Знаешь, Жасант, ты заинтриговала меня.
Жасант. О! Да?
Фрэнк (смеясь). Не беспокойся, не в физическом смысле.
Жасант. Ну, и на этом спасибо.
Фрэнк. Я не хотел сказать, что ты не привлекательна. Просто ты не похожа на обычную горничную.
Жасант. Обычные горничные больше в жизни не существуют, полковник, только в театре. Я - гувернантка.
Фрэнк. Гувернантка?.. Чья?
Жасант. Отца. (Шепотом.) И сына.
Фрэнк. Скоро придется поменять работу, милочка. Сколько времени ты уже здесь?
Жасант. Ровно шесть месяцев.
Фрэнк. И тебе нравится?
Жасант. Да. Иначе бы я не осталась.
Фрэнк. Конечно, ведь они такие симпатичные, не правда ли?
Жасант. И такие обаятельные.
Фрэнк. Ты говоришь так, как будто являешься членом их семьи.
Жасант. Можно сказать, что они усыновили меня.
Фрэнк. Ты их очень любишь?
Жасант. Обожаю.
Фрэнк. Я уверен, что взаимно.
Жасант. Мне грех жаловаться.