21225.fb2 Мужской род, единственное число - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Мужской род, единственное число - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Фрэнк. Правильно. Откровенно говоря, мне кажется, она не ангельского характера.

Альбер. Не слишком ли строгое суждение? Ты же виделась с ней мельком.

Фрэнк. Альбер, я изменила свой пол, но не потеряла интуицию. Эта девушка не сделает нашего сына счастливым.

Альбер. Эта девушка очаровательна. И никто не собирается спрашивать разрешения ни у тебя, ни у армии, ни у ЦРУ, ни даже у Белого Дома. Поняла?

Фрэнк. Поговорим об этом позднее. А твоя невеста, какая она? Хорошенькая?

Альбер. Как сказать. Все дело в том, как подойти к этому вопросу. К тому же ты ее знаешь - это Матильда.

Фрэнк. Матильда! Но это невозможно!

Альбер (после паузы). Опять невозможно! Извини, но у меня, слава богу, отсутствует твоя феноменальная интуиция! После двадцати лет отсутствия ты возвращаешься и вновь начинаешь всеми командовать!

Фрэнк. Ради твоего блага и блага нашего сына.

Альбер. Ради моего блага! И что же, по-твоему, ради своего собственного блага Луи должен отказаться от Инесс только потому, что она тебе не понравилась?! Ты командовала всеми вокруг, когда была женщиной. Теперь, когда ты стала офицером, ты думаешь, что все должны вытянуться по струнке, отдать честь и подчиниться? Но ведь Матильда была твоей подругой... Вы всегда вели себя как кошка с собакой, но в действительности вы обожали друг друга.

Фрэнк. Достаточно, Ал!

Альбер. Я всегда ненавидел, когда ты называла меня Ал.

Фрэнк. Мария-Луиза не позволяла себе этого. Но Фрэнк...

Альбер. Вернемся к Луи. Если ты захочешь увидеть его, самый легкий путь - это остаться здесь до свадьбы, которая состоится в следующем месяце. Я представлю тебя как свою старую приятельницу.

Фрэнк. Лучше, как старого приятеля.

Альбер. Да-да, совершенно верно. Как бы это сделать? Ты займешь комнату для гостей.

Фрэнк. Желто-канареечного цвета?

Альбер. Теперь она голубая.

Фрэнк. Спасибо, Альбер. Можно поцеловать тебя?

Альбер (смеется). Без всякой задней мысли?

Фрэнк (тоже смеется). Ты меня развеселил.

Они целуются.

Альбер. У тебя появился животик.

Фрэнк. Помнишь, когда я была беременная?

Альбер. Да, у тебя часто бывали истерики. Мне приходилось успокаивать тебя.

Фрэнк. Все время болело сердце. И эта тошнота.

Альбер. А твои причуды: желание съесть клубнику в ноябре.

Фрэнк. Помнишь, как-то ночью мне захотелось сардин.

Альбер. Ну, теперь ты должна быть довольна. У тебя есть все, что ты хотела... мой большой кенгуру!

Они бросаются в объятия друг к другу. Входит Луи,

с удивлением слыша последнюю реплику отца.

Альбер. А вот и наш мальчик. Дорогой Фрэнк, разреши мне представить тебе моего сына. Луи, это мой старый приятель, полковник...

Фрэнк. ...Хардер.

Альбер. Хардер! Я знаю этого парня уже давно. Но однажды он внезапно уехал в Америку, даже не сказал "до свидания". (Делая знак Фрэнку.) И не подавал о себе никаких вестей, старая скотина.

Луи. Very nice to meet you, colonel.

Альбер. Ты можешь говорить с ним по-французски.

Фрэнк. Я помню тебя еще ребенком. Я качал тебя на коленях. Дай обнять тебя.

Довольно долгое объятие.

Ты стал красивым мужчиной. (Альберу.) Боже мой, он великолепен! (Луи.) Рад видеть тебя. Я часто думал, каким ты станешь, когда вырастешь. Я слышал, ты собираешься жениться?

Луи. Вы уже знаете об этом?

Фрэнк. Я только что расспрашивал твоего отца о вашей семье.

Луи. Вы что-нибудь знаете о моей матери?

Фрэнк. Да, я был здесь, когда она исчезла. Вскоре после этого меня перевели в Штаты.

Луи. Вы ее хорошо знали?

Фрэнк. Очень хорошо.

Луи. Вы расскажете мне о ней?

Фрэнк. Лучше, чем кто-либо. Но сначала расскажи мне о своей невесте. Я мельком видел ее несколько минут назад, но был бы рад быть представленным ей официально.

Луи. Как пожелаете.

Фрэнк. Расскажи, как вы встретились? Если, конечно, ты не имеешь ничего против моих расспросов.

Луи. В университете.