21232.fb2
– Папа, почему ты не съездил на родину?
– По работе не мог.
– Родина бабушки – это и твоя родина, папа?
– Да-а.
– Ты мою открытку опустил в ящик?
– Да-а.
Большой плотный конверт, лежащий на рабочем столе, – мужчина неотрывно смотрел на него, возвратившись через неделю из своей поездки, в которой предполагал пробыть десять дней, – был, несомненно, тем самым конвертом, где хранились письма матери. Неужели он в тисках?
– Скажи, поездом можно доехать до самого бабушкиного дома?
– Не спрашивай глупостей! Конечно, до него проще простого доехать на поезде!
Куда же все-таки переехала мать? Ведь уже август. Когда дети вышли из комнаты, он, продолжая стоять, глянул сверху вниз на свой рабочий стол. Потом выдвинул кресло, сел в него – перед ним лежал большой конверт, точно вспухший от недовольства, которое испытывал мужчина.
Мисо – густая масса из перебродивших соевых бобов, которые используют для приготовления соусов, супа и т. п.
3DK – сокращение от английского 3 dinner-kitchen, то есть квартира из трех комнат и совмещенной столовой-кухней.
Дзё – мера площади, примерно 1,5 кв. м.
Футон – ватный тюфяк, одеяло.
Золотая неделя в Японии с 29 апреля по 5 мая – время отдыха и развлечений.
Соробан – японские счеты; быстрый счет на них – большое искусство.
Дан – спортивный разряд.