21301.fb2 Мустафа Мадьяр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Мустафа Мадьяр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Меджидия – золотая турецкая монета.

Мейтеб– начальная духовная школа у мусульман.

Мерхаба – мусульманское приветствие.

Министрами – служка в католическом храме.

Мудериз – учитель в медресе.

Мулла – мусульманин, получивший духовное образование.

Мусандра – стенной шкаф в турецких домах для постелей, убирающихся туда надень, и прочих домашних надобностей.

Мутевелий – турецкий чиновник.

Мутеселим – чиновник визиря.

Муфтий – мусульманский священник высокого ранга.

Окка – старинная мера веса, равная 1283 г.

Опанки – крестьянская обувь из сыромятной кожи.

Райя – христианские подданные Оттоманской империи, букв.: стадо.

Ракия – сливовая водка.

Салеп – сладкий горячий напиток, настоянный на коре ятрышника.

Салебджия – торговец салепом.

Се имен – стражник.

Слава – праздник святого покровителя семьи.

Софта – ученик медресе.

Субаша – помощник паши.

Суварий – конный стражник.

Тапия – юридический документ на право владения недвижимостью.

Тескера – официальная справка.

Тефтедар – министр финансов, чиновник по финансовой части.

Улемы – мусульманские вероучители, знатоки и толкователи Корана.

Учумат – административная власть, здание, где помещается административное управление.

Фратер – католический монах францисканец, букв.: брат (лат.). Сокращение «фра» обычно прибавляется к имени монаха.

Чаршия – торговый квартал города, базар.

Чемер – узкий кожаный или холщовый пояс, в который, отправляясь в дорогу, прятали деньги; носился под одеждой.

Чесма – естественный родник, облицованный камнем или взятый в желоб; фонтан.

Чехайя-паша – заместитель визиря.


  1. Добой – город на севере Боснии в долине р. Босны недалеко от ее слияния с реками Спречей и Усорой, известный с начала XV в. В XVII–XVIII вв. близ Добоя неоднократно разворачивались сражения между османскими и австрийскими армиями. В 1878 г. при оккупации Боснии австрийцы потерпели здесь жестокое поражение.

  2. Баня-Лука – политический, экономический и культурный центр Боснийской Крайны, известный с конца XV в. и расположенный в живописной долине р. Врбас. Близ Баня-Луки неоднократно встречались на поле битвы турецкие и австрийские войска.

  3. Так называли людей, принявших турецкую веру, ислам.

  4. Славония – область в междуречье рек Савы и Дравы, в XVI–XVII вв. входила в состав Османской империи и была нередко ареной жестоких и кровопролитных столкновений между турецкими и австрийскими войсками. Одно из таких сражений произошло на р. Орляве, левом притоке Савы. После Карловацкого мира 1699 г. по левому берегу Савы была областью т. н. Военной Границы, где пограничную службу, оберегая ее от турецких набегов, несли сербы и хорваты.

  5. Во имя аллаха! (тур.)

  6. Неверный, оскорбительное прозвище немусульман, главным образом христиан.

  7. Сутеска (или Королевская Сутеска) – известный францисканский монастырь в Боснии.

  8. Указы султана.

  9. Здесь: борцы против турецкого ига.

  10. Габела – город в нижнем течении р. Неретвы в Герцеговине, до австро-венгерской оккупации 1878 г. был важным пограничным пунктом. По гипотезе мексиканского ученого-историка Роберто Салинаса Прайса, высказанной в середине XX в., близ Габелы находилась легендарная античная Троя.

  11. Здесь: православный.

  12. Жута табия – башня в составе оборонительных сооружений в Сараеве, затем превращенная в темницу.