К приезду друзей, а их у меня оказалось больше, чем я думал, что приятно удивило, готовился со всей тщательностью. Оббежав трёхэтажный особняк, поражаясь количеству и простору его комнат, с трудом нашёл искомое. Такое впечатление, будто я каким-то неведомым образом из Японии попал в Европу. Ну кто так строит⁈ Где всё маленькое, компактное, многофункциональное, и экономичное до предела? Откуда в нём столько мебели? А бытовой техники? Что я с ней делать-то буду?
Изначально я предполагал, что дом, который предоставит мне Такеру-сан, будет построен в старинном, традиционном Японском стиле. С кучей бумажных перегородок — сёдзи, дверей — фусума, напольного покрытия из тростника — татами, стеновых ниш — токонома и, конечно же, характерными верандами — энгава. Всё это считалось чуть ли не эталоном настоящей японской архитектуры. Однако дед, мне всё ещё непривычно было его так называть, сумел удивить. Дом оказался возведён в современном, западном стиле.
Сейчас в Японии почти везде так строили, особенно в городской черте, потому что новые стандарты архитектуры обеспечивали жителей страны большим комфортом, надёжностью и практичностью. Но что важнее, давали большую плотность заселения граждан на квадратный метр земли. Кроме того, строить так оказалось банально быстрее и дешевле. Также это позволяло использовать более широкий перечень отделочных материалов. Как говорится: не хуже, чем у соседей. Впрочем, подобная тенденция наблюдалась сейчас во всём мире. Традиции постепенно уступали под натиском простоты и выгоды.
Постоянно смотря на время, боясь опоздать, я перенёс на лужайку, расположенную перед домом, деревянный лежак. Установил рядом с ним зонт от солнца. Поставил маленький столик. Специально заставил его стаканами со свежевыжатым апельсиновым соком и тарелками с мандариновыми дольками. Переоделся в цветастую рубашку с коротким рукавом. Ботинки сменил на старые сланцы. Достал их из сумки с моими вещами, которые привёз с собой. Надел солнцезащитные очки, куда же без них. Улёгшись на лежак с веером в руке, напоминающим музейный экспонат, перевернувшись набок, принялся ждать гостей.
Когда в назначенное время зазвонил телефон, специально не стал его брать, дожидаясь, пока не оживёт дверной звонок. Услышав его мелодичную трель, спрятал улыбку. Нажав кнопку на пульте, дистанционно открыл калитку, после чего, приготовившись к представлению, не один же я должен всему этому поражаться, принялся лениво обмахиваться веером. Пусть они тоже почувствуют, каково это на несколько минут оказаться на месте уже не бедного и далеко не несчастного Мацумото.
— А мы точно туда едем? — в пятый раз поинтересовался обеспокоенный Ёсида, с сомнением глядя в окно.
Мимо забитого пассажирами такси проносились роскошные виллы с длинными заборами, отделанными природным камнем.
— Да, господин, — вежливо ответил пожилой водитель.
— Он что, устроился садовником? — озадаченно спросил Хасэгава, стараясь не шевелиться, чтобы случайно не пихнуть прижавшуюся к нему Рурико.
— Плевать. Главное, чтобы мне разрешили наделать классных фоточек, — с блестящими от предвкушения глазами сообщила соседка. — Выложу на своей странице. И подпишу, — добавила с мечтательностью, — «А чего в этой жизни добились вы?»
— И кто в это поверит? — скептически заметила более прагматичная Тамаки.
— Не вы, понятное дело. Но так на наших островах и другие люди живут, иначе бы я давно с ума сошла, — уже тише пробурчала Рурико, спасая свою хрустальную мечту от чужих, грязных лап. — И вообще, завидовать плохо. Можно подумать, ты не будешь этим заниматься.
— Буду, — неожиданно легко признала секретарь, — но подпишу: «Я в гостях у Рурико». Если что, все претензии к тебе.
— Ах ты… — возмутилась красавица, спортсменка, умница, прилежная «девочка», по мнению её мамы.
Таким нехитрым способом они сбрасывали постепенно возрастающее напряжение и себе, и Ёсиде с Хасэгавой. Всем сотрудникам отдела инспекций стало несколько неловко и волнительно от того, в какой район они заехали. Даже Мицухо-сан, хотя она и не подавала вида. Новая начальница поехала с ними, чтобы не отбиваться от коллектива, а главное, заслужить его лояльность. Она не собиралась повторять ошибок старого руководителя. На начальном этапе утверждения в должности ей особенно требовалась поддержка коллектива. Не подвернись этот повод, она бы просто позвала их в ресторан, чтобы угостить, отпраздновав это событие. Поэтому большую часть самых дорогостоящих продуктов, в частности, хорошую говядину, оплатила именно Мицухо-сан. Женщина вовсе не забыла того, как сильно её выручил Мацумото.
Высадив пассажиров у огромных ворот, украшенных орнаментами и коваными элементами, такси уехало. С сомнением оглядев ворота и крышу многоэтажного, виднеющегося за ними дома, компания притихла.
— Что-то мне как-то не по себе, — признался занервничавший Ёсида.
Достав телефон, он позвонил Мацумото, но тот, как назло, не брал трубку.
— Если это шутка, то я сам утоплю его в луже, — пообещал парень.
— А я, пожалуй, присоединюсь, — согласилась Рурико.
— Что будем делать? Не обратно же потащимся с полными сумками? — недовольно спросила Тамаки, приподняв два объёмных пакета.
Ещё два были у Ёсиды и один у Хасэгавы. Минута проходила за минутой, но ничего не менялось. На пустой улице не было видно ни людей, ни машин. Их никто не встречал, впрочем, как никто и не выгонял. Однако патрульная машина всё же подъехала и неподалёку остановилась. За ними с самой высадки из такси велось наблюдение, но дистанционно, а сейчас служба безопасности этого элитного района решила более явственно обозначить своё присутствие.
Переглянувшись, сотрудники отдела инспекций молчаливо, взглядами приняли спорить, кто возьмёт на себя ответственность выяснить, а туда ли они попали?
— Я пойду.
Сказав это, вперёд вышел Хасэгава. Он позвонил в звонок домофона и принялся ждать ответа.
— Правильно, ты же мужчина, — поддержал его из-за спины Ёсида, отступив ещё на шаг, чем заслужил презрительный взгляд со стороны женского трио.
— Скажи — откройте, инспекция, — шутливо подсказала Рурико, волнующаяся не меньше остальных.
Со звуковым сигналом боковая калитка плавно распахнулась.
— Надо же, сработало, — она сама этому удивилась, заработав подозрительные взгляды коллег, заподозривших её в сговоре.
С осторожностью пройдя внутрь, готовые в случае необходимости немедленно извиниться и покинуть частные владения, гости узрели такую картину, от которой у Ёсиды выпали из рук пакеты, у изумлённой Рурико отвисла челюсть, а Тамаки полезла за записной книжкой, чтобы отметить нанесённую ей обиду. Лишь Хасэгава и Мицухо остались невозмутимы, и то, внешне.
— Ну где вы ходите? — пожаловался развалившийся на лежаке бездельник. — Я уже проголодался.
— Держите его семеро, я сейчас выйду из себя, — возмутилась Рурико, тем не менее облегчённо выдохнув и расслабившись.
— Это то, что я думаю? — усмехнулась Тамаки, показывая на горшки.
Рядом с лежаком стояло два горшка, достойные отдельного описания. Один из них был небольшой, из белого фарфора, покрытого лазурной глазурью. На вид очень дорогой, достойный выставлению в антикварной лавке. Второй, вытянутый, с пузатыми боками был сделан из тёмной керамики и отличался своими размерами. В него спокойно помещалось литров сто пятьдесят жидкости. Если Тамаки не ошибалась, раньше в таких старинных горшках хранили соевое масло. Да все их сумки можно туда спокойно закинуть, ещё и место останется.
— Рюотши-сан, когда я начну понимать, о чём вы думаете, вы же первая захотите меня убить, — отшутился Мацумото, отпив сока из стакана, в котором плавали кубики льда.
У большинства гостей инстинктивно выделилась слюна. День был жаркий, душный, работы выдалось много, потом пришлось побегать по магазинам, плюс они немного перенервничали, естественно, после этого их мучила жажда.
— Если скажешь, что этот дом принадлежит тебе, я тут же попрошу взять меня в жёны, — пообещала Рурико.
По голосу было не понять, то ли шутила она, то ли была серьёзна.
— Скажешь тоже, — насмешливо фыркнул Мацумото, поднимаясь на ноги. — Этот дом моего друга, который сейчас за границей. Уехал на некоторое время по делам. Он разрешил у себя пожить, пока у меня всё не наладится. Заодно попросил присмотреть за домом. Поэтому проходите, располагайтесь, здесь больше никого нет.
— Руководитель отдела, прошу дать мне на завтра отгул.
Задумчиво посмотрев на дом, через несколько секунд Рурико добавила.
— Лучше два.
Вот теперь она точно шутила.
— Отказано, — тут же ответила Мицухо-сан, спокойно проходя по дорожке дальше.
Пока Ёсида выговаривал Мацумото за свинское отношение к их дружбе, Рурико осматривала горшки. Большой отвергла сразу, со словами — перебьётся. Он не настолько сильно страдает. Маленький же взяла в руки, и, примеряясь к весу, принялась слегка подбрасывать, пренебрежительно отметив: «Да что этой фаянсовой реплике будет. Ей цена, тысяч пятнадцать.» Тамаки, наведя на горшок объектив телефона, через специальное приложение провела поиск похожих товаров с указанием цен.
— Я бы на твоём месте была поосторожнее. Судя по печати мастера, которую на реплики не ставят, он стоит не пятнадцать тысяч, а пять миллионов.
Рурико тут же замерла, вцепившись в горшок двумя руками, от страха боясь шелохнуться.
— Кто-нибудь, немедленно заберите его у меня. Срочно! Поставьте куда-нибудь подальше, где я не достану.
— А сама?
Не дожидаясь очередных препирательств, невозмутимый Хасэгава подошёл и спокойно забрал драгоценный горшок, с трудом вырвав его из рук Рурико.
— Это ты во всём виноват. Заманил меня в ловушку и потешаешься, — она обвинительно указала пальцем на улыбнувшегося Мацумото.
— Закончил выделываться? — понимающе спросил хозяйственный Хасэгава у бывшего коллеги. — Бери пакеты и пошли. Горшки потом сам будешь таскать. Где тут кухня?
Для приготовления набэмоно у Мацумото нашёлся и вполне нормальный горшок донабэ. Уже вымытый, приготовленный для готовки. Устроившись в гостиной, после того как прошёл осмотр дома, больше напоминающий визит иностранных туристов в Лувр, под руководством всезнающего экскурсовода, вся компания весело проводила время, на переносной плитке готовя главное блюдо. Женщины быстро сделали салаты, пока мужчины ответственно выполняли свою работу: подай, принеси, не мешайся, положи на место, попробуй на готовность. Я сказала, попробуй, а не сожри! За этим занятием пришла пора поговорить серьёзно.
— Так, что случилось-то? Кто занял кресло директора в твоей компании? — спросил Ёсида, держа в руке наполовину опустошённую банку пива.
Также он бдительно следил за тем, чтобы в горшок клали больше пластинок мяса, а не острых специй.
— Я немногого задолжал банку. Сделал солидное вложение в фирму Татибаны Сайто, бывшего жениха Такэути. Хотел испортить ему настроение и немного, — повторил это слово, — заработать, а он взял, да практически обанкротил её. Тоже мне, нашёл игрушку. Хотя бы о своих сотрудниках подумал, — Мацумото осуждающе покачал головой. — У этого человека нет чести. Пришлось срочно искать спонсора, чтобы уже ставшие моими сотрудники не оказались на улице. В итоге нашёл, но пришлось кое-чем пожертвовать. Как вы понимаете, просто так большие деньги всем желающим не раздают. Так что я теперь вновь свободен, но зато с чистой совестью и спокойной душой. Обе компании получили шанс на дальнейшее существование и развитие, — с лёгким смущением признался неудачливый парень.
— Неожиданно, — с уважением и удивлением посмотрели на него бывшие коллеги.
— Достойный поступок. Ты всё правильно сделал, — похвалила Мицухо-сан, склонив голову в знак одобрения. — Главное, не потерять человечность и быть верным себе. Тогда уже не важно, богач ты или бедняк. Жизнь всё расставит на свои места, — постаралась приободрить его.
— Спасибо, Мицухо-сан, — признательно кивнул Мацумото.
— Эй, не клади туда столько сельдерея. Я его не ем, — попросил Ёсида Тамаки.
Пришла её очередь кидать свои продукты в котёл.
— Не хочешь — не ешь. Мне больше достанется, — с недрогнувшей рукой, сурово заявила расчётливая женщина.
— Предупреждаю сразу, тогда я буду вылавливать только мясо, — в ответ на это заявил не менее коварный парень.
— Если успеешь, — заявила улыбающаяся Рурико, ловко защёлкав палочками для еды, как краб своей клешнёй, предлагая посоревноваться.
— И чем теперь займёшься? — обернулась к Мацумото Тамаки. — Если что, моей знакомой в кофейню нужен помощник.
— Спасибо, не нужно. Формально, я всё ещё владелец аж двух компаний, из-за некоторых бюрократических сложностей. К тому же я уже подыскал себе другую работу. Буду стажёром в финансовом отделе компании Теннояма (天の山), что означает — Небесная гора. Правда, пока меня взяли на неполную рабочую неделю, на половину ставки.
В Японии нередко можно было увидеть стажёров разных возрастов. В некоторых случаях даже старше пятидесяти лет. Ими совершенно необязательно становились выпускники школ или университетов.
— А ты в этом что-нибудь понимаешь? — удивился Ёсида, разминая пальцы.
— Нет. Но зато я очень старательный, — улыбнулся Мацумото, повторив известную шутку японских корпоративных работников.
— Ganbatte! — хором провозгласили собравшиеся, и сразу же — Kanpai!
Первое означало: «постарайся», «не сдавайся», «выложись на все сто», а второе: «пей до дна». Тоже весьма распространённые в Японии выражения. Причём последнее слышалось настолько часто, что и России, и Ирландии было до неё далеко. Фокус в том, что этот тост произносился даже применительно к чаю или лимонаду.
Иронично посмотрев на Рурико, выпрашивающую телефон друга Мацумото, Мицухо не стала ничего ей говорить. Они не столь дружны, как могло показаться. Вместо этого она продолжила спокойно потягивать сок, не спеша затуманивать себе голову алкоголем. Та и сама могла обратить внимание на некоторые странные детали, вместо того, чтобы восхищённо рассматривать интерьер дома. Нужно меньше интересоваться вещами, а больше людьми. В частности, в доме совсем не ощущалось того уюта, возникающего тогда, когда в нём кто-то долго живёт. Не было фотографий или каких-то легко опознаваемых личных вещей, принадлежащих, что Мацумото, что кому-то другому. Не было и намёка на присутствие женщины. Скорее всего, этим домом пользовались редко, и то, как гостевым комплексом или местом для кратковременных, тайных встреч. Например, с любовницами. Вряд ли Рурико что-то светит в этом направлении. Гораздо интереснее, откуда у Мацумото такие знакомства? А ещё, откуда у него так много свободного времени? Он же не школьник.
Большинство японцев обычно любят всё планировать. У них всё расписано на дни, месяцы, а то и годы вперёд. Достаточно редко можно встретить ситуацию, когда по первому же звонку, «мы сейчас к тебе приедем», можно к кому-нибудь из них внезапно нагрянуть в гости. Здесь так поступать не принято. В лучшем случае ты доставишь этому японцу очень много беспокойства, заставив смутиться. Мацумото же достаточно спокойно воспринимает подобные случаи, что характерно для тех, кто часто сталкивался с западным образом жизни. Кроме того, резкие, неожиданные повороты в привычном распорядке дня легко выбивают японцев из колеи. Вгоняют их в депрессию. Заставляют потерять уверенность в будущем. Паниковать. Поэтому очень удивительно и даже подозрительно выглядело то, как Мацумото, едва потеряв одну работу, по его же словам вынужденно, чуть ли не на следующий день спокойно рассказывает о том, что он уже работает в другом месте. Да ещё в более лучших условиях, чем прежде. Вероятно, у него всё давно запланировано. Другого объяснения она не находила. Слишком быстро с ним всё это происходило. Да и его связи настораживали. Откуда такое разнообразие? Уж не занимается ли он промышленным шпионажем, что многое бы объяснило?
Про компанию Теннояма Мицухо знала немногое. Как и многие другие компании по всей стране, она принадлежала одному из могущественных кланов, ещё более крупному, чем Мацудара. Кому именно, не так важно. Интересно тут другое. Это очень крупная, известная и успешная компания, куда очень непросто устроиться, а уж за пару дней, да ещё с таким бэкграундом, как у Мацумото, практически невозможно. Что-то с этим делом явно нечисто. Однако, будучи умной женщиной, свои мысли она держала при себе, продолжая дружелюбно улыбаться Мацумото без какого-либо сексуального подтекста.
Разбирая рабочие бумаги, услышав тихий стук в дверь, Накамура Эйко разрешила войти. Увидев мужчину, она тут же встала и поклонилась.
— Добрый день, господин Сибата.
Замолчав, она вопросительно посмотрела на визитёра, ожидая объяснений.
— Добрый день, Накамура-сан. У вас найдётся немного времени? — вежливо попросил мужчина.
— Конечно. Проходите.
Хотя этот человек не являлся её начальником, он даже не состоял в штате Тенноямы, но ссориться с ним никто не мог себе позволить. Он представлял интересы чрезвычайно важного человека, с которым даже владелец их компании старался вести себя предельно почтительно. Теннояма входила в группу компаний, составляющих небольшую бизнес-империю, относящуюся к клану Фудзивара.
— Спасибо, Накамура-сан. Поздравляю, компания нашла для финансового отдела подходящего сотрудника. Прошу, ознакомьтесь, — протянул ей уже подготовленное личное дело.
Удивлённая женщина быстро пробежалась по основным пунктам его анкеты, после чего не сдержала своего искреннего удивления, приправленного недоверием, и даже недовольством.
— Отдел кадров совсем из ума выжил? Я же не этого просила. Зачем нам стажёр без опыта работы на четыре дня в неделю с урезанными обязанностями? Это что, шутка такая? — подняв взгляд, недоумённо посмотрела на мужчину, прося подсказку.
— Нет, — развеял тот её надежды.
— Я не могу его взять. Пусть Мацумото переведут в отдел сервиса, в снабжение, или в технический персонал. Бывший инспектор складов и магазинов? Зачем? У меня тут не ясли и не учебный центр. Я против, — высказала однозначную позицию.
Мужчина невозмутимо достал телефон и протянул ей. В ответ на очередной недоумённый взгляд он спокойно пояснил.
— Хорошо. Пожалуйста, скажите это сами господину Хандзо. Это была его личная просьба. Насколько мне известно, Мацумото является сыном близкого друга, которому он не смог отказать в просьбе устроить парня на хорошую работу. Если Мацумото не справится с возложенными на него обязанностями, сам, а не с чьей-либо помощью, — предупреждающе на неё посмотрел, давая чёткий сигнал о том, чего делать не следует, — то его переведут куда-нибудь ещё, на более подходящую должность. Если же справится, то какая разница, как он к вам попал?
В словах Сибаты-сана имелась определённая логика. Ей действительно требовался умелый сотрудник, а не история его жизни. Накамуре, по большому счёту, было без разницы, кто этот парень, лишь бы он хорошо выполнял свою работу. Понимая, что выбора у неё нет, ничего объяснять господину Накамуре Хандзо, своему отцу, вице-президенту этой компании, она не собиралась. Вежливо поблагодарила гостя за разъяснение.
После его ухода, вызвав своего заместителя, скинула эту проблему на Кэтсу. Если новичок что-то натворит, то и отвечать будет он. Заместителя эта новость явно не обрадовала, но, будучи в том же положении, что и она, чуть ранее, Кэтсу заверил, что финансовый директор может на него положиться. Конечно же, в переносном смысле, поскольку он хорошо знал, кем являлась женщина и что случалось с теми, кто ей не нравился.
Выкинув из головы стажёра, вместе с заместителем, Накамура продолжила решать намного более важные задачи.
Первый рабочий день — как много «боли» в этом слове. Проснувшись за пять минут до звонка будильника, я отправился умываться и чистить зубы. Сделал лёгкую разминку, а то вдруг начнётся война, а я уже уставший. Далее заглянул в шкаф. Буквально. За дверью оказалась целая комната, чуть меньше спальни, заставленная специальными стойками с вешалками, прямо как в магазине. Она была полностью забита самой разной одеждой, на все случаи жизни. В центре гардеробной стояли плоские витрины с выдвижными ящиками, в которых хранились всевозможные аксессуары. Система «всё включено», благодаря слугам дедушки избавила меня от необходимости что-то искать или в чём-то нуждаться. Более того, складывалось впечатление, что мне этот дом передали прямо с японскими домовыми — дзасики-вараси. Утром необъяснимым образом в доме оказалось всё убрано, холодильник вновь наполнен, а мусор вынесен.
Вот и доверяй после этого электронным замкам и дистанционно контролируемой сигнализации. Как страшно жить в современном мире, в ожидании восстания роботов. Для Японии эта тема особенно актуальна, поскольку здесь роботы постепенно заполоняли собой всё вокруг. Встречались роботы: уборщики, сиделки, няни, массажисты, доставщики, садовники, служанки, грузчики, почтальоны, водители, игрушки, и даже роботы продавцы. Это, не считая интеллектуальных систем, вроде умного дома, холодильника, туалета, управления транспортом или полива лужаек. Подобные компьютеризированные машины продолжали совершенствоваться, а также «плодиться» со страшной скоростью. Я уже даже слышал о роботах полицейских с системой искусственного интеллекта, как сообщало агентство Kyodo, успешно опробованных в аэропорту Нарита. Будущее, обещанное нам «Призраком в доспехах» всё ближе. Впрочем, что-то я отвлёкся. Как бы на работу не опоздать из-за этого аниме. Проблема, знакомая многим.
Надев новенькие рубашку и брюки, по качеству заметно отличающихся от тех, что я носил раньше, выдвинул ящик с часами. Один из трёх, поэтому ошибиться было сложно. Посмотрев на ряды золотых, не только по стоимости, но и по сути, часов самых известных мировых марок, ещё ненадолго завис, не зная, какие из них выбрать.
— Ладно, предположим, я смогу выдать часы за «подделку» из Гонконга, стоимостью пятнадцать долларов за штуку.
Открыв ящики с аккуратно сложенными ремнями, мрачно добавил.
— Ещё пятнадцать «долларов» добавлю на подделку из Вьетнама.
Пришла очередь мерить туфли.
— Нет, но это уже… долларов тридцать. Скажем, made in Philippines. Господи, я что, должен содержать всю Юго-Восточную Азию⁈ — обеспокоенно пошутил.
Стильно приодевшись, спустился в гараж. Мне обещали выдать новую машину, вместе с правами и документами.
— Осталось понять, какую из… — растерянно оглядел несколько машин из серии: Джеймс Бонд одобряет, Сацуки Эйго уважительно кивает, Рурико звонит в салон свадебных платьев. — Как, чёрт возьми, я должен объяснить ЭТО? Откуда у бедного работяги с юга, из второсортного ВУЗа, обанкротившегося и уволенного, такая машина? Чья это подделка? Может, стоит сказать, что я собрал её из конструктора LEGO? Там есть такие наборы, из которых можно собрать мотоцикл в натуральную величину, и даже гоночный автомобиль. Правда, стоят они ненамного дешевле оригиналов.
Озадаченно почесав голову, вернулся в дом составлять план менее пафосного первого прибытия на новую работу. Помнится, как-то я смотрел подходящую к этому случаю Корейскую дораму, предлагающую довольно нетривиальный способ. Почему бы не пойти по проторенной дороге? Нужно только придумать, где взять чёртов вертолёт?