21750.fb2
Он, словно нищий, на своем наречье,
Которого тебе не разобрать,
Коль ты, как он, рассудка не лишился:
"Клянусь", "Поверьте мне", "О вы, светила,
Что управляют судьбами влюбленных!"
"Как счастлив я!" - "Ах, леди, снизойдите
До жалкого ничтожества", - и тут
Он с дамою лизаться начинает.
Транио
Черт побери, какая чушь!
Роланд
Ты прав,
Но женщина - та мелет вздор почище.
При этом извиваясь и юля,
Как будто зуд у ней (что близко к правде).
Транио
Вот странные открытья!
Роланд
Я их сделал
На основанье собственных безумств.
Транио
Уверен ты, что не полюбишь снова?
Роланд
Нет, разве что мертвецки буду пьян.
Транио
Скажи, что у тебя за взгляд на женщин?
Роланд
Они как скрипки: хороши, пока
На них не лопнут струны.
Транио
Что за струны?
Роланд
Стыдливость, честность, верность и невинность
Струны у них четыре, как у скрипки.
Транио
Готов побиться я на десять фунтов
Опять ты ту же девушку полюбишь.
Что ты в заклад поставишь?
Роланд
Вексель на сто.
Где десять фунтов?
Транио
Выслушай сначала:
На все готов я, чтоб вас примирить...
Роланд
Плати - и примиряй.
Транио
Вот деньги.
(Дает ему деньги.)