Мгновенная Смерть (LN) (Новелла) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 236

Том 9 Глава 8 Моя кожа очень гладкая, и я обладаю ароматом цветов!

Харуто Оотори по указанию Закуро занялся поисками существа, известного как Владыка, не имея ни малейшего представления о том, как оно выглядит. Он путешествовал по всему миру, отыскивая остатки поселений с древней историей, руины давно минувших веков и места с признаками того, что там когда-то обитали могущественные боги. Но всё это было, по сути, бессмысленно. Никаких следов Владыки не будет до тех пор, пока не будет снята печать, удерживающая его.

А печать была снята не Харуто и даже не самим Закуро. Она снялась сама собой. Из-за этого все их отчаянные поиски казались глупыми и напрасными.

— Кто ты, чёрт возьми, такой?! — рявкнула со своего места на земле высокая женщина. Она выглядела довольно грубо, но тот факт, что она всё ещё находилась в городе, пытаясь его защитить, означал, что она, скорее всего, была человеком с определенным авторитетом. Другая девушка, поменьше, всё ещё лежала на полу лицом вниз.

— Харуто Оотори.

— Что?!

— Я просто отвечаю на твой вопрос. Возможно, я убил твоего друга, но если ты будешь сотрудничать, я не причиню тебе вреда.

С появлением Владыки, Харуто ответил на призыв Закуро. Когда он добрался до неба над Энтом, ему были даны чёткие указания. Следуя этим инструкциям, он уничтожил ангельских существ, спустившихся на столицу, и убил того, кто напал на Владыку из дворца.

— Хрен чёртов! Что ты делаешь, нападая на нас из ниоткуда?!

— Я могу сказать, что он использовал какую-то способность. — Харуто поднял голову. — Если бы можно было как-то отключить его, я бы это сделал, но я не знал как, поэтому просто убил его. Мне нужно было остановить его довольно быстро. Но у меня нет намерения причинять вред кому-либо ещё. Так что вы будете делать?

"Владыка получает своего рода ментальную атаку, так что иди и разберись с этим." Это была единственная инструкция, которую получил Харуто. Он не собирался убивать никого, кроме источника этой атаки.

— Ты связан с этим зверем?

— Вроде как. Но я не знаю подробностей. — Он прибыл только после возрождения Владыки. Он ещё даже не встретил Закуро, поэтому ничего не знал о ситуации.

— Чего оно хочет?

— Без понятия. Я сам всё ещё жду объяснений. — Он обсуждал с женщиной происходящее в надежде, что она не впадет в отчаяние и не нападет на него. Он мог бы просто напасть на нее первым, но он хотел избежать ненужной драки.

— Я не знаю! Без понятия! Ты издеваешься надо мной?!

— Извини, но я здесь просто пешка.

— Ты спросил, что мы будем делать? Так ты планируешь нас отпустить?

— Я уже сделал то, что мне велели. Я ничего о вас не слышал.

Он был не просто ребёнком, выполняющим поручения, так что, возможно, лучше было использовать собственное суждение и действовать так, как диктовала ситуация. Но Харуто понятия не имел, что происходит и что от него хотят. Он понятия не имел, как разумнее поступить в данной ситуации. Если он убьет их сейчас, то, скорее всего, потом ему скажут, что этого делать не следовало. Поэтому он старался не делать ничего, что выходило бы за рамки его прямых приказов.

Дворец содрогнулся. Чудовище снова начало двигаться. Харуто понял, что это был Владыка, высший бог, которого искал Закуро. Ему была дана способность обнаруживать его присутствие. Это было совершенно необходимое умение, если он хотел помочь Закуро в его поисках.

Владыка направлялся к замку. Такими темпами здание превратится в руины.

— Хорошо, я ухожу. Хочешь пойти со мной?

— Луна! — позвала высокая женщина свою спутницу.

У Харуто было плохое предчувствие. Эта Луна пыталась что-то сделать, поэтому он немедленно улетел. Он не хотел драться, но это не означало, что он будет сидеть и позволять им нападать на него. Удалившись на достаточное расстояние, он обернулся, чтобы посмотреть на дворец. Он выглядел странно, как будто в его центре был вырезан квадрат.

— Понятно. Значит, она может стереть область кубами.

Его миссия была завершена, он разговаривал со своими явными врагами только из любопытства. Он не собирался продолжать с ними разговор, если они собирались напасть на него.

Харуто приземлился у входа в город. Он был быстр. Он мог мгновенно добраться до любого места.

— Спасибо. Обычно такая ментальная атака на него не действует, но он и так в смятении. Наверное, это только усугубило ситуацию. — На куче обломков стояли Закуро и женщина. Харуто никогда не видел её раньше.

— Итак, что именно я делал всё это время?

— Я не знал, в каком состоянии находится Владыка и находится ли он вообще в этом мире, — ответил Закуро, не обращая внимания на ворчание Харуто.

Единственной подсказкой Закуро, что Владыка находится в этом мире, было то, что версия Боевой Песни, системы, которая давала людям этого мира их навыки, используемая местными жителями, могла быть датирована временем исчезновения Владыки. В лучшем случае это было хлипкое доказательство.

— Кто это?

— Её зовут Евфимия. На ней лежит старое проклятие, наложенное Владыкой. Если говорить понятными тебе словами, она своего рода вампир.

Евфимия склонила голову. Он не знал точно, в каком положении она находится, но, похоже, она была в таком же затруднительном положении, как и Харуто.

— Итак, что делает Владыка? — спросил Харуто. Конгломерат различных частей животных прокладывал себе путь через город, и земля дрожала от каждого его шага. Казалось, оно что-то ищет, но Харуто понятия не имел, что именно.

— Понятия не имею, — просто ответил Закуро.

— Ты не знаешь?

— Если Владыка хочет идти в этом направлении, нам ничего не остается, как помочь ему.

— Ты сказал, что он находится в состоянии замешательства. Не следует ли нам в первую очередь привести его в чувство?

— Хм. Хотя эта идея не лишена смысла, она подразумевает вмешательство в разум Владыки. Это было бы довольно грубо.

— Значит, мы оставим его в покое, пока он не успокоится?

— Именно так. Пока что мы только наблюдаем.

Пока они говорили, чудовище достигло дворца. В какой-то момент жители города перестали сопротивляться. Либо они поняли, что их попытки бесполезны, либо все они были убиты.

С огромным звуком чудовище внезапно исчезло.

— Какого…

Харуто подумал, что это нападение со стороны Луны, но он всё ещё мог обнаружить поблизости Владыку. Закуро тоже не выглядел особенно обеспокоенным, так что волноваться, скорее всего, было не о чем.

Харуто взлетел в небо, чтобы рассмотреть всё получше. — Похоже, он упал.

Территория вокруг дворца обрушилась. На его месте образовалась большая тёмная дыра, провалившая под землю всё, что находилось поблизости, включая Владыку.

— Хм. Похоже, там что-то есть. Думаю, нам нужно пойти и посмотреть.

Когда Закуро и Евфимия начали идти, Харуто приземлился рядом с ними. — Вы не можете свободно летать или телепортироваться, господин Закуро?

— Если бы я собирался это делать, какой смысл было бы принимать человеческую форму?

— И в этом вся причина?

Они втроём шли через обломки города.

◇◇◇

Группа Йогири направлялась в портовый город. Они летели, используя телекинез Луу.

— Ух, гидра исчезла!

— А? Что случилось? — Йогири думал, что они уже закончили говорить о монстре, но на слова Ханакавы он обернулся. Как и говорил Ханакава, монстра нигде не было видно.

— Может быть, пока мы не смотрели, господин Такату подумал: "Боже правый, я все-таки должен что-то сделать", — и убил это существо?!

— Зачем мне это делать? Использование моей силы утомительно. Я бы не стал делать это без причины.

— Ох? Я впервые слышу об этом. Может быть, есть вероятность, что если вы будете использовать её слишком часто, то не сможете двигаться?

— Да, я очень хочу спать.

— В таком случае, если бы вы подверглись воздействию того паразита, который погружает вас в глубокий сон, поражая полным параличом, смогли бы вы победить даже всемогущего господина Такату?

— Нет, если бы что-то подобное случилось, я бы проснулся.

— Тогда вы просто непобедимы! Что с вами?!

— Ханакава, Такату именно такой. — Томочика, похоже, была с ним полностью согласна.

— Итак, монстр исчез. Если все успокоится, то нам не о чем беспокоиться, верно?

— Хм. Похоже, что нападения тоже прекратились. Они победили его? — Томочика окинула взглядом город. На таком расстоянии столица казалась Йогири просто тенью, но Томочика видела её отчетливо.

— Подчиненные Йошифуми были в столице, так что они, вероятно, что-то сделали с существом, верно? — предположил Йогири.

— Те ангельские штуки тоже исчезли в какой-то момент.

— Да, незадолго до исчезновения гидры они все упали с неба, — объяснил Ханакава.

— Понятно. Похоже, тут много чего происходит.

— И это всё, что вы можете сказать?! В этом городе, несомненно, происходит какая-то драма! Вы уверены, что не хотите пойти посмотреть на это?!

— Если ты так сильно хочешь увидеть это, то можешь просто пойти, — со вздохом сказал Йогири.

— Нет! Я больше не буду отделять себя от вас! Это явно самое безопасное место!

— Может быть, оно и безопасное, но ты, вероятно, будешь втянут в какие-то странные вещи, если останешься с нами, — предупредила его Томочика.

— Даже если принять это во внимание, остаться с вами — мой самый большой шанс выжить! Вот что я решил!

— Ну, если ты не против, тогда ладно, — сказала Томочика, слегка отпрянув от пылкого заявления Ханакавы.

— Падение с неба, вероятно, будет слишком выделяться, поэтому давайте приземлимся за городом, — проинструктировал Йогири Луу, когда они приблизились к портовому городу.

Она опустила их в лесу неподалеку.

— Этот город, похоже, тоже в некотором беспорядке. Как думаете, у них ещё будут ходить корабли? — спросила Томочика.

— Похоже, этот город не пострадал, так что всё должно быть в порядке. Хотя, полагаю, скоро любые корабли будут наводнены беженцами из столицы. Нам следует поторопиться, иначе это может сильно нас замедлить, — ответила Мокомоко.

Портовый город находился на значительном расстоянии от столицы, но большая часть тех, кто бежал из города, скорее всего, окажется там. Если бы много людей пытались бежать, порт быстро оказался бы переполнен.

— Даже на таком расстоянии, при осаде столицы, этот город, несомненно, почувствует её последствия, — прокомментировал Ханакава.

— Я устала… — заявила Луу, опускаясь на землю.

— Думаю, перебраться через океан таким способом не получится, — сказал Йогири.

То, что она смогла пронести их несколько километров до этого места, само по себе впечатляло, но не похоже, что Луу сможет переправить их через океан.

— Я не могу сделать это сейчас, поэтому тебе следует поискать другие части моего тела, папа.

— Больше философских камней, да? Идея о том, что больше камней сделают Луу более полезной, интересна, но мы хотели отправиться через океан, чтобы найти их в первую очередь.

Йошифуми был единственным Мудрецом на этом острове, как слышал Йогири. Им незачем было оставаться на Энте.

— Кстати говоря, мне кажется, что Луу, называющая господина Такату "папой", здесь несколько игнорируется, — вмешался Ханакава.

— Если она хочет называть меня именно так, я не возражаю. — Хотя поначалу он немного колебался, не хватало ещё, чтобы Йогири попытался заставить её прекратить.

— Если нам просто нужны деньги, то и у нас, и у Ханакавы их предостаточно, так что достать лодку до материка будет достаточно просто.

— О! Теперь мои богатства — цель!

— Если ты собираешься остаться с нами, ты можешь хотя бы оплатить свой путь.

— Значит, вы собираетесь приобрести VIP-билет, чтобы покинуть эту страну, будущее которой находится под угрозой, используя пачки денег, чтобы вытереть пот со лба!

— Ты заставляешь нас выглядеть ужасно!

— В любом случае, давайте пойдем. Мы не можем торчать здесь вечно.

— Папа, понеси меня!

— Нет. — Хотя он не возражал, если она называла его "папой", он не собирался потакать ей больше. Даже если она выглядела как молодая девушка, она была для него не более чем гротескным результатом трансформации Философских камней.

— Почему?! Ты же раньше носил меня на руках!

— Это было потому, что ты была ребёнком. Теперь ты можешь ходить, вот и ходи.

— После того, как она завела вас так далеко, вы относитесь к ней так холодно? Я полагаю, что ничего не поделаешь. Тогда мне…

— Нет! Только не ты!

— Почему?!

— Ты выглядишь мерзко.

— Нисколько! Уверяю вас, моя кожа очень гладкая, и я обладаю ароматом цветов!

— Э-э, это как-то все равно жутко.

— Ты тоже, Томочика?!

— Хватит жаловаться, пошли. — Йогири начал идти. Поскольку они пришли с неба, они знали общее направление к городу.

Выйдя из леса, портовый город сразу же стал виден. Остальные быстро последовали за ним. Луу шла, дуясь всю дорогу.

Как и большинство населенных мест в этом мире, столица была защищена стеной. Большие ворота пропускали почти всех. Там дежурили стражники, но, похоже, они не проверяли каждого проходящего. Беженцы из столицы еще не были забиты, так что, похоже, они могли пройти без проблем.

Как только Йогири подумал об этом, на его пути встал охранник. Он решил, что они просто проверяют людей наугад, так как посмотрел на охранников, собравшихся вокруг него.

— Ты! Ты Йогири Такату?!

— Да?

— Тогда умри!

Охранники бросились к нему. Но в следующее мгновение все они разлетелись в разные стороны.

— Оставьте папу в покое!

Луу защищала его. Если бы она была хоть немного медленнее, Йогири убил бы их всех.

— Это он… Йогири Такату…

— А это Томочика Даннура рядом с ним…

— Враги Бога…

— Мы должны что-то сделать… что угодно…

Даже обычные прохожие стали смотреть на них.

— А? Почему они так на нас смотрят?! — спросила Томочика.

— А-а-а, ты не помнишь? — ответил Ханакава. — Учитывая то, как вы беспечно убивали всех, кто вставал на вашем пути по дороге сюда, я думаю, вполне очевидно, почему эти люди могут смотреть на вас.

— То есть… да, правда, но мы никогда здесь не были! — запротестовала Томочика. Йогири заслужили гнев многих людей, но они еще ничего не делали на восточной стороне Энта.

— Неужели они уже знают о смерти Йошифуми? — пробормотала Мокомоко. Если не принимать во внимание, нравится ли людям Мудрец, было бы странно, если бы они враждебно отнеслись к тому, кто виновен в смерти их императора.

— Луу, я знаю, что ты устала, но ты можешь вытащить нас отсюда?

— Да!

Как только она ответила, они поднялись в воздух, пролетев значительное расстояние назад. Вскоре они снова оказались в лесу.

— Это немного плохо, — заметил Йогири.

— Ничего не плохо! — крикнул в ответ Ханакава. — Сейчас не время говорить о круизе в другую страну!

— Но что же нам делать? Мы ведь попали в довольно трудное положение, не так ли?

— Верно. Всё очень плохо. Я тоже была очень удивлена.

Йогири повернулся на звук голоса, раздавшийся снаружи их группы, и увидел знакомое лицо. Кэрол С. Лефн и Рюко Ниномия стояли позади них. Рюко держала Рисли, поэтому их группа была втроем.

— Что? Почему вы здесь, Кэрол? — спросила Томочика.

— Мы следили за вами.

— Как?!

— Думаю, мы сможем поговорить об этом позже. Пока что проблема вот в чём. — Кэрол подошла ближе, протягивая им два листа бумаги. На них были напечатаны довольно точные фотографии Йогири и Томочики.

— А? Что это? — Томочика понятия не имела, на что смотрит.

— Эти объявления расклеены по всему городу.

— Чего?!

— Вас всех разыскивает секта Малнарилна. Видимо, всем их верующим приказано убивать вас на месте.

— Простите?

— Опять они? — Йогири вздохнул. Мална и Рилна. Они были настолько похожи, что он не знал, кто из них кто, но он определенно убил одну из них. Он не мог не согласиться с тем, что убийство одного из их богов было хорошей причиной для того, чтобы люди его ненавидели.