21956.fb2
Нам поиграть с таким же увлеченьем?
Саладин
Чем реже, тем заманчивей игра!
Ты на войну, конечно, намекаешь?
Ну, что же - пусть! Не мой почин; а я бы
Охотно перемирие продолжил
И заодно для Зитты приобрел бы
Хорошего супруга; и, конечно,
То был бы брат Ричарда, да, Ричарда
Достойный брат!
Зитта
Ну да, тебе бы только
Ричарду твоему слагать хвалы!
Саладин
А если бы еще наш брат Мелек
Женился на сестре Ричарда - то-то
Семью бы мы составили! Из первых,
Из лучших, сколько есть их в целом мире,
И первая и лучшая! Ты видишь,
На похвалы я не скуплюсь нимало
И самому себе. Своих друзей,
Надеюсь, я достоин. Что за люди,
Ах, что за люди были бы!
Зитта
Как часто
Над этою прекрасною мечтою
Смеялась я! Ты христиан не знаешь,
Не хочешь знать. Их гордость - не людьми,
А христианами лишь быть. И даже
Все то, что из наследия Христа
В их суеверье все же сохранилось
И человечного, - они ведь любят
Не потому, что это человечно,
А потому, что так учил Христос,
Что делал так Христос. Их счастье в том,
Что он таким был добрым человеком!
Их счастье, что Христову добродетель
Могли они принять на веру! Впрочем,
Что добродетель! Нет, не добродетель,
А имя их учителя, лишь имя
Должно по всей земле распространиться,
Чтоб всех людей хороших имена
Затмить и обесславить. Имя, имя
Для них всего важнее.
Саладин
А иначе
К чему бы им и требовать от вас,
Чтоб раньше, чем любить их как супругов,
И ты и брат переменили веру?