22034.fb2
"Голова Сарацина" - популярное в Англии название кабачка.
...почему он до сих пор не занял место на мешке с шерстью. - На мешке с шерстью сидел в палате лордов лорд-канцлер. В настоящее время мешок заменен кожаной подушкой, набитой шерстью. По старой традиции это должно напоминать о том, что шерсть занимает значительное место в экономике Англии.
Ричмонд - город на южном берегу Темзы, входящий в состав Большого Лондона.
...где был изображен кинжал, пресекший жить Уота Тайлера. - Вождь крестьянского восстания XIV века Уот Тайлер 15 июня 1381 года был предательски заколот мэром Лондона Уолвортом.
Здесь тенистый приют уготован тебе... - строфа из стихотворения английского поэта Томаса Мура (1779-1852) "Обитель Эвелины".
Масоны - члены тайного религиозно-философского общества, возникшего в Англии в XVIII веке.
И перед флотом Нельсон рек... - строки из песни "Смерть Нельсона", написанной поэтом Арнольдом. Первоначально песня входила в оперу английских композиторов Джона Бра-Эма и Мэтью Кинга (1773-1823) "Американцы" (1811).
...подняло с земли... старою инвалида... - В Гринвиче находился знаменитый приют для престарелых моряков.
...воспоминания о праздничных открытках в день святого Валентина... 14 февраля, в день святого Валентина, молодые люди посылают своим избранницам анонимные объяснения в любви.
Криббедж - английская карточная игра. Отсчет в ней ведется с помощью колышков, вставляемых в углубления доски.
"Любовь, любовь, одна любовь повелевает миром!" - популярная в XIX веке в Англии песенка.
...как тот самодовольный паренек, который ел пирожок и похвалялся своим благонравием. - Намек на детскую песенку о "крошке Джеке Хорнере".
Миссис Хабберд - персонаж сказок, образцовая хозяйка.
Царь Давид - библейский герой, царь Израиля. Плач царя Давида дается во второй Книге Царств: Давид оплакивает гибель своего сына Авессалома, восставшего против отца.
Амориты - семитские племена, упоминаемые в библии.
..."таков удел ваш с детских лет" и что-то там про свирель и газель... - Имеются в виду строки из поэмы Томаса Мура "Лалла Рук" (1817).
...великан из сказки... - намек на английскую сказку "Джек истребитель великанов".
Аркадия. - Древнегреческая область Аркадия изображалась в поэзии как страна блаженной пастушеской жизни. Отсюда переносное значение: "обитать в Аркадии" - жить беспечно и счастливо.
Я могу сказать о музыке своего пульса то же, что сказал Гамлет. - "Мой пульс, как ваш, размеренно звучит. Такой же здравой музыкой..." - обращение Гамлета к матери, акт III трагедии Шекспира.
...палата общин состояла из Вениринга и из шестисот пятидесяти семи его самых близких друзей. - В палату общин английского парламента избирается 658 человек.
Хуан-Фернандес - острова в Тихом океане. На одном из них прожил в одиночестве более четырех лет прототип Робинзона Крузо - шотландский матрос Селькирк.
Баундерби - герой романа Диккенса "Тяжелые времена", воплощающий худшие черты промышленника-эксплуататора.
...со времен Стюартов... - Стюарты - королевская династия, правившая в Англии в XVII - начале XVIII века. Стюарты тщетно пытались укрепить позиции абсолютизма в обстановке кризиса феодально-абсолютистской системы и буржуазной революции.
...в страшную катастрофу на Юго-Восточной железной дороге. - Речь идет о действительном эпизоде биографии Диккенса.
Д. ШЕСТАКОВ