22084.fb2 Не будите спящего спинорога - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 46

Не будите спящего спинорога - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 46

Глава 46

В доме номер 887 по улице Спинорога было тихо. Трое оставшихся в живых братьев Макгро неподвижно сидели на диване и следили за часами с кукушкой. На коленях — пистолеты, на груди крест-накрест патронташи. Из рук в руки кочует бутылка виски.

Из часов четыре раза выскочила деревянная птаха.

— Еще час, — сказал Руфус Макгро.

— Странные дела, — промолвила Марта, когда они с Джимом встали перед собственным домом, вернувшись из закрытого банка.

— На следующей неделе займусь, — сказал Джим.

— Ты посмотри, сколько времени! — ужаснулась Марта. — Вот-вот придут гости!

И действительно, к дому подъехала машина. Из нее вылезли Пол Ревир [32] и Бетси Росс [33].

После этого гости потянулись к дому отовсюду. Бенджамин Франклин с воздушным змеем; Джон Хэнкок [34] с гигантской надувной ручкой, Натан Хейл [35] с петлей на шее. Долли Мэдисон [36] принесла кексы.

Лэнс Бойл явился без приглашения, но никто его не узнал. Волосы и лицо риэлтора были покрыты серебристым гримом, а на талии на каркасе из обручей колыхался огромный Колокол свободы [37] из папье-маше.

— У нас мало еды, — посетовала Марта.

— Да расслабься! — Джим протянул руку и поправил парик Джорджа Вашингтона на голове жены. — Ты просто молодчина.

Гости прибывали в хронологическом порядке: Джон Адаме [38], Томас Джефферсон [39], Эндрю Джексон [40], Илай Уитни [41] с хлопкоочистительной машиной…

Робинсоны с детьми явились в виде мемориала «Маунт-Рашмор» [42]. Льюис и Кларк [43] извинились за опоздание, объяснив, что заплутали и долго не могли найти дом.

Постепенно гости оживлялись. Марта и Джим сдвинули в зале мебель и включили музыку. На импровизированный танц-пол вышли индейцы с коробками чая, Джон Пол Джонс [44] и Криспус д-пукс [45] Бенедикт Арнольд [46] просмотрел компакт-диски и поставил «Васк in the U.S.S.R.». Все неодобрительно зашумели.

— Видишь? — прогудел Джим в свою шляпу — печную трубу. — Вечеринка удалась. Перестанешь наконец носиться как угорелая?

— Лучше зажигай гриль!

Марта побежала проверить что-то в духовке.

Джим вышел на веранду. Аарон Бэрр [47] и Александр Гамилтон [48] опять выясняли отношения — метали дротики. Братья Райт играли в бадминтон. Джим брызнул на угли специальной жидкостью и поджег их. Генерал Шерман подошел к нему и сказал, что огонь маловат.

Марта бегала вокруг и чистила пепельницы. Улисс Грант [49] добавил градусов в пунш. Дядя Сэм рылся в домашней аптечке Дэйвенпортов.

Глэдис Плант пришла в костюме Джорджа Вашингтона.

— Я принесла вишневый пирог, — сказала Глэдис и вдруг по лицу Марты заметила, что что-то не так. — В чем дело?

— У нас одинаковые костюмы.

Гамбургеры были готовы. Джим ударил в обеденный треугольник, все зашли в дом и стали подкрепляться. Марта бегала по залу, собирая грязные бумажные тарелки и смятые салфетки.

— Мы забыли про игры! — сказала Марта Джиму. — Гости заскучают!

— Когда ты успокоишься? — спросил Джим.

— Надо поставить еще гамбургеров. — Марта бросилась в спальню, достала из шкафа старую коробку с детской игрой. Вернулась в зал и развернула большой пластмассовый коврик с цветными кружками. — Кто хочет поиграть в «твистер»?

Вдруг дверь с треском распахнулась, вбежали трое громил с оружием.

— Всем не двигаться!

— Не пойму, какой эпохи костюмы… — сказал Томас Эдисон.

— Заткнись! — проорал Руфус Макгро и ударил Эдисона по голове стволом дробовика.

Все замолчали.

— Где он? Никто не ответил. Руфус передернул затвор.

— Я спрашиваю, где он?

— Кто? — спросила Глэдис Плант.

— Джим Дэйвенпорт!

— Какой Джим? — спросила Глэдис.

— Не валяй дурочку! — сказал Руфус, наводя на нее дуло, и через плечо крикнул братьям: — Проверьте все комнаты!

Лэнс Бойл выкрал из ванной еще немного таблеток и уже шел обратно. Колокол свободы застрял в дверном проеме, некоторое время подергался, но чудом вырвался. Завернув за угол, Лэнс увидел, что происходит, и очень обрадовался.

Руфус заметил, как к нему по стеночке подбирается Колокол свободы.

— Какого хрена?

Лэнс встал рядом с Руфусом.

— Пс-с-ст! Это я!

— Кто?

— Ваш хозяин дома.

— И что?

— То, что это классно!

— Ты что, под кайфом?

— Да… Когда я попросил вас не церемониться с соседями, я и не ждал такого результата.

— Всегда пожалуйста, — ответил Руфус. — Может, еще ем удружить?

— Велите им раздеться догола. Руфус молча уставился на Лэнса.

— Когда они увидят друг друга голыми, они больше не смогут жить вместе на одной улице. Представляете, как им будет неловко? Им просто придется съехать!

Руфус расхохотался.

— Нуты и извращенец! Ты мне нравишься! — Он повернулся к гостям. — Слушай сюда! Поступила просьба от одного из местных домовладельцев…

— Ш-ш-ш! Не говорите им, что это я!

— …Все снимайте штаны! Никто не шелохнулся.

— Живо! — заорал Руфус и ударил дробовиком Амелию Эрхарт [50].

Все сняли штаны.

— Пс-с-ст! — прошептал Лэнс.

— Что еще?

— Почему только штаны?

— Потому что так смешнее.

Лэнс окинул взглядом комнату, где столпилась вся история Соединенных Штатов в лицах… без штанов.

— Я понимаю, о чем вы. — Лэнс открыл баночку и нюхнул.

— Еще пожелания? — саркастически осведомился Руфус.

— Заставьте их играть в «твистер».

Томас Джефферсон, Джон Адаме и Эндрю Джексон переплелись телами, изогнувшись в неестественных направлениях. Руфус крутанул игрушечное колесо.

— Левая рука, синий!

— Не могу достать, — пожаловался Джефферсон. Руфус приподнял дробовик. Джефферсон достал синий.

— Нашел! — сказал Слай Макгро и выпихнул вперед Джима Дэйвенпорта. — Он на заднем дворе жарил гамбургеры.

— Джим! — с криком бросилась к нему Марта.

— Так вот он, дерьмосос, убийца нашего брата! — Руфус подошел и приставил дробовик к животу Джима. — Скажи «прощай», дерьмосос.

— Кто-то идет! — прервал его Уилли Макгро, выглядывая из окна. — Поднимаются по ступенькам!

Руфус обвел дробовиком зал.

— Чтоб мне ни звука. Ведите себя так, будто все нормально. — Он повернулся к братьям. — Быстро! Прячьтесь за дверью!

Снаружи раздались голоса: к двери подходили опоздавшие гости.

— Надо было сначала надеть костюмы, — говорил Коулмэн. — Все остальные уже будут одеты. Не люблю бросаться в глаза.

— Мы уже и так опоздали, — сказал Серж с костюмной коробкой в руках. — Наденем в ванной, когда соблюдем все правила приличия.

— Но Амброз уже свой надел, — сказал Коулмэн, указывая на Жана Пола Гетти [51].

Макгро сгрудились за дверью. Все молчали. На веранде послышались шаги. Потом раздался стук. Руфус жестом приказал Джиму ответить.

— Дверь открыта. Входите.

— Извини, что опоздали… — Серж остановился и завертел головой. — Вы что, все с ума посходили?

— Блин! — сказал Коулмэн. — И я еще думал, что умею оттягиваться по полной!..

Дверь медленно и со скрипом закрылась. Серж обернулся.

— Вы кто? — спросил Серж.

— Заткнись! — прокричал Руфус, наводя на него дробовик. — Что в коробке?

— Мой костюм. Показать?

— Нет!

— А классный, между прочим. Руфус мотнул дробовиком:

— Иди туда, к остальным. И снимай штаны. Серж начал расстегивать молнию.

— Вы, конечно, понимаете, что это означает войну. Руфус плюхнулся в кресло удвери с бутылкой виски, позаимствованной из бара Джима.

— Неплохая вечеринка!.. Эй! А кто вам разрешил бросить «твистер»?

Серж подошел к стене. Слай Макгро, Галантный Громила, навел на него маузер.

— Добрый вечер, — сказал Слай.

— Добрый, — отозвался Серж.

— Как вам этот квартал? — спросил Слай.

— Замечально! Отличный парк, поблизости хорошие школы, дороги в приличном состоянии, а главное — соседи.

— Да, — подхватил Слай. — Возможно, когда-нибудь я приеду сюда жить насовсем.

— Хороший выбор, — одобрил Серж. — В наше время нужно тщательно выбирать, где селишься. Флориду совсем загадили. Наше счастье — наше проклятие. Замечательная погода, прекрасные пляжи, бурно развивающаяся инфраструктура. Но культура стала транзитной. Возьмите любую улицу: из жителей практически никто здесь не вырос. Кажется, что это общины, а на самом деле — скопления домов… — Серж поднял руки, переплетя пальцы. — Нет ткани общества.

— Позвольте не согласиться, — возразил Слай. — Такие проблемы не только во Флориде. Подобное происходит по всей стране, хоть на Среднем Западе, хоть в самой Новой Англии. Родители перестали воспитывать детей, вот проблема. Переложили ответственность на индустрию развлечений.

— Вы правы насчет родителей, но это не умаляет истинности моих слов о Флориде. — сказал Серж. — У нас особое стечение экономических и социальных факторов, убивающих сами корни общины.

— Города разлагаются везде, — парировал Слай. — Мы наблюдаем приход так называемого нового эгоизма. Люди утратили стыд.

— И опять-таки вынужден не согласиться, — сказал Серж. — Я говорю исключительно о функции демографических тенденций. Все остальное не подлежит систематизации.

— Что ж, если ограничиваться некоей тропической диаспорой, то спорить не буду. Но я хочу сказать, что патология повсеместна. Странные и дикие преступления совершают не только во Флориде. Если говорить о действительно систематическом подходе, нам нужна эмпирика.

— Какая эмпирика? Принуждение людей раздеваться ниже пояса и играть в «твистер»?

— Я так и знал, что вы воспользуетесь в споре нечестным трюком.

— Вы двое, заткнитесь там! — заорал Руфус. — Устроили кофейные посиделки!

Коулмэн подошел к телевизору и включил его.

— Ты что делаешь? — спросил Руфус. Коулмэн указал на телевизор.

— Смотрю телик.

— Ты видишь, что у меня в руках? Коулмэн кивнул.

— Выключай!

Коулмэн снова потянулся к телевизору, но вдруг замер.

— Эй! Это же Амброз!

Все посмотрели на экран. И действительно, лицо на экране принадлежало гостю в костюме Пола Гетто. Хотя снимок был двадцатилетней давности, сомнений не оставалось: это Амброз. Потом фотография сменилась изображением Блейна Криза, который стоял перед самым большим домом на Бэйшор-бульваре. Криз театрально поведал о похищении Амброза Таррингтона-третьего, о баснословном богатстве и корпоративных интригах. По приблизительным подсчетам Криза, состояние Таррингтона составляло шестьдесят миллионов долларов.

— Шестьдесят миллионов! — воскликнул Руфус.

— Шестьдесят миллионов! — воскликнул Амброз.

В телевизоре Криз прошелся перед камерой по дорожке, ведущей в особняк.

— Хотя в семидесятых Амброз регулярно появлялся в торговой палате, в последние годы о нем было известно очень мало, разве только что он вел таинственную отшельническую жизнь за стенами этого Бэйшорского особняка…

Из дверей выскочил дворецкий и закричал, чтобы Криз покинул чужую собственность.

— …Но даже эта роскошь не смогла защитить его от безжалостных похитителей… Оставайтесь с нами и смотрите программу «Самые разыскиваемые лица Флориды…» Жаклин?

Руфус переглянулся с братьями.

— К чертям грабежи. Хватаем этого старпера. Он стоит уйму денег!

Слай показал на экран.

— Руфус! Смотри! Нас показывают!

Программа «Самые разыскиваемые лица Флориды» началась с захватывающего сюжета о трио десперадос, направляющихся на юг. Фотографии в профиль и анфас: Руфус, Уилли и Слай — под новым прозвищем банды «Ночь трех собак» [52].

— Ну вот, опять кличку придумали! — сказал Слай. — Так нечестно!

Преступления братьев Макгро показывало трио актеров, двое из которых были импровизаторами из некоей лос-анджелесской труппы, а третий — настоящий член группы «Ночь трех собак», который вознамерился войти в мир театра.


  1. Участник Войны за независимость.

  2. Долгое время считалась изготовительницей первого национального флага США.

  3. Бостонский купец, который первым подписал Декларацию независимости.

  4. Герой Войны за независимость, был схвачен англичанами и повешен.

  5. Жена президента Дж. Мэдисона, одна из наиболее известных «первых леди».

  6. Колокол в г. Филадельфии, символ американской независимости и свободы. Его звон возвестил о первом публичном прочтении Декларации независимости.

  7. Второй президент США, принял непосредственное участие в составлении Декларации независимости.

  8. Третий президент США, один из «отцов-основателей» страны, основной автор Декларации независимости.

  9. Седьмой президент США, военный и государственный деятель.

  10. Изобретатель, предприниматель, создатель американской системы производства.

  11. Гранитная скала в горах Блэк-Хиллс, на которой высечены профили четырех президентов: Вашингтона, Джефферсона, Линкольна и Рузвельта.

  12. Капитан Льюис и второй лейтенант Кларк возглавляли первую сухопутную экспедицию до Тихоокеанского побережья и обратно.

  13. Моряк, «отец американского флота».

  14. Криспус Аттакс — бостонец, погибший во время «Бостонского чаепития».

  15. Герой Войны за независимость, генерал, ставший позднее предателем и изменником.

  16. Юрист, государственный и политический деятель.

  17. Государственный деятель и идеолог партии федералистов; был смертельно ранен на дуэли с Бэрром.

  18. Восемнадцатый президент США, в Гражданскую войну 1861 — 1865 гг. главнокомандующий армией Севера.

  19. Авиатор, первая женщина, пересекшая Атлантику на самолете.

  20. Бизнесмен, миллиардер. Жил довольно скромно и уединенно.

  21. «Three Dog Night», реально существовавшая рок-н-ролльная группа.