Рюхон Фаллея — самое старое кайгенское наименование Фаллеи, основана на идеи, что вся жизнь идет из океана, и на вере, что Наги и Нами — истинная форма двух богов-основателей.
Рюхон Фаллека — практик Рюхон Фаллеи.
Сабаису — город на дальних южных островах Широджимы, «Побережье акулы» на местном диалекте.
— сама — используется для обращения к тому, кто выше статусом, в диалекте Широджима.
— сан — вежливое обращение к знакомому, другу и тому, что чуть выше статусом, чем говорящий, в диалекте Широджима.
Сасаяиба — техника джиджака, уникальная для семьи Мацуда, когда практик превращает лед в клинок, достаточно твердый, чтобы биться против стального оружия, в теории может разрезать все. «Шепчущий Клинок» на диалекте Широджима.
сенкули — член эндогамного класса стеклодувов в Ямме.
Сэнпай — обращение к старшему в диалекте Широджима.
Сэнсей — на диалекте Широджимы «учитель».
шиматта — ругательство диалекта Широджима.
Широджима — провинция в Кайгенской империи, состоящая из островов
Диалект Широджима — язык Широджимы, Кайген (похож на японский)
Сибикало — шестой месяц в календаре Дюны, назван в честь предка людей Сиби из Донкили (совпадает с декабрем на Земле).
Сиира (мн. сиирану) — единица времени (примерно 0.72 минуты на Земле).
Сицве — южная страна на континенте Календугу, где живут таджаки, старый соперник Яммы.
Соколокало — четвертый месяц в календаре Дюны, названный в честь королевы Соколо Вагаду, второй королевы Яммы (примерно совпадает с октябрём на Земле).
сондатиги — суб-теонит, управляющий звуком.
Суб-теонит — человек, который обладает особыми способностями, которые не совпадают с типами теонитов (таджака, джиджака, фоньяка и пропавшими сенджака и кабака), как литтиги, содатиги, фанкатиги.
страйд — мера длины (примерно метр).
Сурадон — седьмой день в восьмидневной неделе Дюны, назван в честь Суры из Донкили, день отдыха и размышлений.
Таджака — теонит, способный управлять огнём.
Такаюби — гора на кончике полуострова Кусанаги в Широджиме, дом для нескольких деревень, которые разделяют это название.
Такенаги — название катаны, выкованной Котецу, которой владели поколения мечников Юкино, «Разрезающий бамбук» на диалекте Широджима.
танто — кайгенский традиционный кинжал
тая — способность управлять огнем.
Теонит — человек, способный управлять физическим окружением в форме воздуха, воды, огня или плотных субстанций.
Туланизм — идеология против империи из Сицве.
Тоу- — префикс из диалекта Широджимы, который используется для обращения к отцу, обычно сочетается с суффиксом — сан или — сама.
ваати (мн. ваатину) — единица времени Дюны (час и 12 минут).
валла — валюта Яммы, которая используется почти во всем мире (около двух долларов).
вакидзаси — традиционный кайгенский меч, короче катаны, но длиннее кинжала, хорош в близком бою, где длина катаны мешает биться.
сюро — сильное ругательство Яммы, схожее по смыслу с «дерьмо» на английском.
Ямма — страна в центральной и северо-западной части континента Келендугу, населенная таджака.
Ямманка — житель Яммы.
Обсидиан Яммы — особенно крепкий тип стекла, изобретенный сенкули Яммы, включая индустриальное стекло джонджо и почти непробиваемое стекло зилазен.
Ямманинке — главный язык в Ямме, распространенный сильнее всего на планете Дюна (похож на языки Западной Африки на Земле).
ГЛАВА 1: ЖИТЕЛЬ СЕВЕРА
Гора Такаюби, полуостров Кусанаги
Провинция Широджима
Кайгенская империя
Планета Дюна
5369 г.
Подниматься в школу было тяжело. Восемьсот двадцать один шаг. Мамору считал их как-то раз, поднимаясь — это было непросто, ведь он при этом старался не сорваться с обрыва. Для многих четырнадцатилетних бойцов путь в школу был проверкой нервов и ловкости, но Мамору с его пружинящими ногами и бесконечной энергией просыпался каждое утро в предвкушении испытания.
— Мамору! — его друзья тяжело дышали на ступенях намного ниже него. — Не так быстро!
Ицуки и Юте приходилось идти по крутому склону в школу, потому что они жили в западной деревне, дальше на горе. Дом семьи Мамору был построен достаточно высоко, чтобы он мог подниматься простым путем, если бы хотел, но Мацуда не славились тем, что выбирали простые пути. Он поднимался каждый день до рассвета, под шум сверчков, чтобы спуститься по горе к западной деревне и отправиться в путь с друзьями.
— Вы слишком медленные! — крикнул Мамору. — Мы не хотим опоздать!
— Мы не опоздаем, — Ицуки возмущался в тумане внизу. — Просто подожди! Пожалуйста!
— Ладно-ладно, — Мамору опустился на каменный выступ и свесил ноги с края.
Было еще темно, когда три мальчика начали подъем, но сейчас утро проникло сквозь вуаль тумана, чтобы коснуться каменной поверхности бледной кистью. Это можно было редко увидеть у основания горы со ступеней Кумоно. Под болтающимися ногами Мамору был только туман, движущийся медленными волнами у склона горы, становясь светлее с рассветом.