— Наконец-то! — сказал он. — Теперь готовы не отставать?
— Шутишь? — выдавил Юта, сгибаясь, чтобы перевести дыхание.
— Ты монстр! — простонал Ицуки.
Мамору шлепнул их по спинам.
— Я подожду вас в школе, — бодро сказал он и устремился вверх по горе.
Его пальцы ног знали каждую трещину, каждый выпирающий камень, и он шел по самой сложной части пути уверенными быстрыми прыжками, пропуская по шесть ступеней за раз. Он обогнул последний участок, когда его ноги замедлились. Над туманом впереди горбилась фигура, мальчик цеплялся за камень, переводя дыхание. Мамору не стал бы переживать — десятки учеников поднимались по этим ступеням каждое утро — но одежда этого парня была не такой. Вместо синего цвета Кумоно он был в современной черной форме, какую Мамору еще не видел.
— Доброе утро, — сказал Мамору, медленно приближаясь, чтобы не спугнуть новичка у края.
— Утро, — мальчик поднял руку в приветствии, прижал ладонь к груди, все еще тяжело дыша. У него был сильный акцент.
— Ты… — начал Мамору, а потом перешел на кайгенгуа, имперский стандарт. — Ты — переведенный ученик?
Мальчик кивнул.
— Я — Кван Чоль-хи. Рад знакомству.
Северное имя. Этот мальчик не просто перевелся из соседней провинции, он прибыл издалека. Его форма была как из больших городов полуострова Джунгсан, вырезанная в стиле Яммы, с военными ромбовидными узорами.
— Мацуда Мамору, — представился Мамору, кланяясь.
— Мацуда Мамору, — повторил мальчик. — Как далеко твоя чертова школа?
— Ты почти там, — рассмеялся Мамору. — Я могу тебя сопроводить.
— Я не боюсь, что потеряюсь, — Кван выглядел немного недовольно. — Я боюсь упасть с края.
— Никто не умирал, падая со ступеней, — под туманом было озеро, куда впадал ручей. Оно никогда не замерзало и ловило неуклюжих учеников, если они оступались.
— Я слышал о таком, — сказал Кван. — Но будет все равно больно.
— Да, — как-то раз в первый год Мамору спрыгнул с лестницы, чтобы ощутить полет. Он сильно пожалел об этом решении, когда ударился об поверхность озера, но он не пожалел, что ощутил ветер, ревущий вокруг него, такой яростный, что напоминал океан. — Но не переживай, — сказал Мамору мальчику. — Я сто раз ходил по этой лестнице. Я знаю, где тяжелые места. Если оступишься, я тебя поймаю.
— Ты такой быстрый? — Кван не был убежден. Мамору не возражал. Пусть думает, что хотел.
— Скорость ценится в этой деревне, — сказал Мамору. — Мы тут все мечники.
— Это я вижу, — Кван кивнул на деревянный меч для тренировок, торчащий из школьной сумки Мамору.
— Мы можем биться и пустыми руками, — заверил его Мамору, — но тут предпочитают традиционный стиль боя на мечах.
— Ты в этом хорош?
— Я — Мацуда.
— Я не знаю, что это значит.
— Это означает «да», — сказал Мамору. — А какой стиль боя популярен в твоем регионе? — спросил он, гадая, каким воином был этот мальчик.
— Стиль боя? — Кван приподнял брови. — Видеоигры.
Мамору рассмеялся.
— Мы тут в такое не играем.
— Почему? У вас же есть приборы инфо-ком?
Мамору покачал головой.
— Что? — Кван был протрясён.
— Думаю, у мэра есть один. Мы — довольно традиционная деревня.
— Да, я заметил.
Ицуки и Юта догнали пару на последнем повороте, и мальчики из западной деревни представились:
— Я — Мизумаки Ицуки, — сказал Ицуки, нечаянно используя диалект Широджимы, на котором говорили друг с другом все мальчики. — Это Юкино Юта.
— О. Я К-Кван Чоль-хи, — сказал Кван, пытаясь говорить на диалекте Широджимы. — Йорошику онэгашимасу.
— Ты хотел сказать «о-нэ-га-й», — исправил его Мамору. — Онэгайшимас. И «су» в конце не произносится, если ты не маленький ребенок.
— О.
— Не переживай, — сказал Мамору. — На кайгенгуа много уроков, — это было стандартом Империи.
Когда они дошли до школы, мальчик из города снова тяжело дышал. Величавые колонны были первой частью здания, которую стало видно в тумане, их черная поверхность была в каплях, потом появилась изогнутая крыша с глиняной черепицей. Академия Кумоно была построена в скале, внутренние структуры были вырезаны из горы. Деревянный фасад с лаком поддерживался сетью колонн и балок, которые скрипели от ветра, но держали строение на месте сотню лет.
Кван замер на верхних ступеньках, цепляясь за изогнутые деревянные перила, выглядя так, словно его вот-вот стошнит в туман.
— Зачем было строить школу в таком месте? — спросил он в ужасе.
— Кумоно был построена не как школа, — сказал Юта. — Это был монастырь.
— О. Это объясняет украшения, — сказал Кван, глядя на жуткие статуи святых Рюхон Фаллея, сторожащих двери.
— Место пустовало после того, как монахи-фина построили новый храм ниже по горе в западной деревне, — сказал Юта.
— И они решили, что это было хорошее место для школы? — поразился Кван.
— Кумоно — элитная школа коро Такаюби, — объяснил Мамору, мальчики поднялись в гэнкан. — Власти деревни думали, что будет уместно, если нужно быть элитным коро, чтобы сюда попасть.