Он повернулся в направлении четвертого, сканируя пространство, чтобы найти свою цель. Враг заметил его и поднимал охотничье ружье в его сторону.
Раздался треск. Мужчина упал, не успев нажать на спусковой крючок.
Бишоп свистнул, чтобы предупредить Лиама о своем присутствии, и появился между двумя березами. Лиам кивнул ему в знак благодарности.
Пуля проникла чуть ниже правого глаза бандита, пробила его мозг и вышла через заднюю часть черепа. Отличный выстрел.
На вид убитому примерно тридцать лет. В нем не было ничего особенного или привлекательного. Он выглядел исхудавшим, его скулы — единственные, оставшиеся целыми, — резко выступали. Даже мертвый, он казался голодным.
Бишоп смотрел вниз на тела, его рот двигался, но не издавал ни звука. Он закрыл глаза.
Лиам понятия не имел, что он делает.
Бишоп вновь привлек к себе внимание. Не говоря ни слова, он указал на восток, где первая группа нападавших продолжала обстреливать ополченцев, застрявших за рыболовным магазином.
Пуля впилась в ельник в шести ярдах справа от них. Кора осыпала снег. Сосновые иголки посыпались вниз.
Им нужно срочно убираться из леса, пока союзники не приняли их за врагов. Они и были врагами — только не в данный момент.
Лиама эта мысль смущала, и она ему не нравилась. Он стиснул зубы и дал сигнал Бишопу двигаться.
Бишоп повернулся и затрусил обратно по хребту, возвращаясь по дороге, по которой они пришли, и направляясь на восток, чтобы обойти врагов, расположившихся лагерем за машинами.
Лиам последовал за ним, прикрывая их спины. Они оставили четыре трупа среди деревьев, и их наличие тяготило его совесть. Они будут преследовать его позже, когда он останется один в своей постели и будет сомневаться во всем.
Пока что он не чувствовал никакой вины. Он вообще ничего не чувствовал. Возможно, почувствует что-то позже, но в пылу битвы от него требовались только решительные действия.
Лиам скользил от дерева к дереву, стараясь держаться как можно более скрытно. В лесу пахло хвоей, мертвыми листьями и спящей землей, а еще порохом и дымом. Ветви деревьев поникли, придавленные снегом.
Он бросился к возвышающемуся дубу, обогнул ствол, проскочил пять футов до зарослей болиголова и двинулся туда, где деревья поредели. Скопление сосен заслонило ему видимость.
Обойдя стороной густую хвойную поросль, Лиам получив беспрепятственный обзор дороги внизу.
Позади заграждения из машин десять нападавших вели огонь по магазину рыболовных снастей. Два человека лежали — один убит, другой смертельно ранен.
У них были охотничьи ружья и дробовики. Один пожилой мужчина держал револьвер. На них были куртки и гражданская одежда, никакой униформы или военного снаряжения — обычные люди, доведенные до отчаяния голодом и жестоким холодом.
Лиам отбросил свои личные переживания. Он был солдатом. У него есть работа.
Он присел на корточки и укрепил карабин на развилке дерева. Прицелился, выдохнул, снял курок с предохранителя и приготовился стрелять.
— Подожди, — раздался голос Бишопа по рации.
Лиам нахмурился, но не двинулся с места. Он скучал по своему горловому микрофону, который остался в армии. Он вообще скучал по технологиям.
— Я узнал одного из них, — проговорил Бишоп.
Лиам выругался. Он поправил карабин и ответил.
— Что?
— Мик Селлерс. Он глава службы безопасности города Найлс. Я встречался с ним. Он помог нам, когда Майло и куча народу заболели.
— Сейчас он не помогает.
— Что-то здесь не так, Лиам.
Лиам не мог этого отрицать. И все же, эти люди напали на Фолл-Крик. У них не оставалось выбора, кроме как защищаться с помощью смертоносной силы.
— Ты прикроешь меня? — спросил Бишоп.
Лиам напрягся. Его охватила тревога. Ему это совсем не нравилось.
— Это не очень хорошая идея.
— Не стреляй на поражение, пока не придется. И не подвергай себя риску. Рисковать буду я.
— Бишоп…
— Я переключаюсь на основной канал.
Лиам нахмурился, но последовал его примеру.
Понизив голос, Бишоп объявил:
— Бета-команда два, это Аттикус Бишоп. Прекратите огонь. Вы стреляете в нас. Мы расчищаем дорогу. Повторяю, вы стреляете в друзей.
Из рации донеслось шипение помех. Затем:
— Бишоп? Пастор? Какого черта?
— Офицеры Хейс и Труитт послали нас по приказу Саттера. Вы же заметили, что мы уничтожили противника на вашем фланге? И с этими тоже разберемся. Но вы должны прекратить стрельбу. Укройтесь и ждите нас.
По рации послышались проклятия.
— Лютер, у тебя раненный и вы в меньшинстве. Мы нужны тебе.
Минута молчания, затем:
— Приказ Саттера — стрелять на поражение.
— И как это у вас получается? — уточнил Бишоп. — Дайте нам три минуты. Ждите.
— В таком случае вам лучше побыстрее разобраться с ними.
— Так и сделаем.