На грани войны - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

Он с отвращением посмотрел на красную листовку.

— Может быть, все не так уж плохо.

— В каком смысле? — спросил Рейносо.

— Они могут забрать «Винтер Хейвен». Фолл Крик останется у нас. Может, теперь они оставят нас в покое.

— Ты действительно думаешь, что они забудут про нас? — недоверчиво спросил Рейносо. — Смирятся с тем, что мы убили восьмерых из них? Вспомни, кто эти люди. Они мародеры, воры и убийцы. Они захотят отомстить.

Перес заправила свои короткие черные волосы за уши. Ее волосы сильно засалились, и она не накрасилась. В ее глазах застыло ожесточение.

— Зная Саттера, он сначала отомстит городу.

Бишоп потер виски.

— Я хочу мира так же, как и ты, Дейв, но они правы. Ополченцы не остановятся только потому, что «Винтер Хейвен» полностью в их распоряжении. Мы все еще в опасности. Весь этот регион в опасности.

— Мы должны нанести им сильный удар, — отчеканила Перес. — Достаточно сильно, чтобы положить этому конец.

— Ты серьезно? — спросил Лиам.

— Да, черт возьми, я серьезно.

Рейносо обменялся взглядом с Перес.

— Мы дали клятву защищать и служить. Наша задача — защищать город от всех угроз, включая угрозы изнутри. Мы сделаем то, что должны сделать.

— Что бы ни собирались делать, мы должны действовать осторожно, — подчеркнул Бишоп. — И не только с ополчением. Ноа Шеридан скомпрометирован…

— Мы знаем. — Рейносо помрачнел. — Это паршиво. Но это то, что есть. — Он взглянул на Лиама. — Мы не он.

Лиам кивнул. Он не доверял копам Фолл-Крика, хотя среди них встречались надежные люди — Рейносо, Перес, Труитт и Хейс в особенности.

Бишоп доверял им. Это уже кое-что.

— Тогда что нам делать? — спросил Дейв. — Фолл-Крик уязвим. Черт, на нас напали неделю назад. Другой город может снова напасть на нас. Если ополченцы не будут нас защищать, то мы — легкая добыча.

Лиам переместился в своем кресле. Он не сводил взгляда с входных дверей.

— Наш приоритет — оборона. Как от атаки ополчения изнутри, так и от угроз извне — бандитов, отчаянных групп, кого угодно. Мы установили оборону по периметру и ночной дозор. Ставим блокпосты, следим, чтобы у всех при себе были рации для связи.

— Это растянет нас еще больше, чем сейчас. — Рейносо вздохнул и взболтал жидкость в своем стакане. Он выглядел осунувшимся, поникшим от усталости и беспокойства. Он не щадил себя. — Нам нужно больше добровольцев.

— Похоже, добровольцы в дефиците, — отозвался Лиам.

— Я займусь поиском добровольцев. — Перес ткнула Рейносо в бицепс. — Я умею лучше общаться с людьми, чем этот здоровенный бык.

Рейносо проглотил остатки своего напитка и налил себе еще стакан.

— Удачи тебе.

— Если они хотят, чтобы их дети не пострадали, должны помочь, — сказала Перес. — Речь не идет о том, чтобы заставлять их идти в бой. Они должны охранять себя и своих близких. В любом случае, я не собираюсь давать им выбор.

Рация Рейносо затрещала.

— Четверо гражданских направились в бар, — доложил Труитт. — Внимание.

— Принято, — отозвался Рейносо.

Через минуту зазвонил колокольчик над дверью. Две женщины и двое мужчин вошли внутрь, топая ногами и дрожа. Дейв поднялся и усадил их в кабинке у входа. Он поставил напитки для своих гостей и вернулся к компании.

Рейносо поднял свой стакан.

— Допустим, Перес найдет достаточно добровольцев, чтобы поставить блокпосты и организовать разношерстный дозор. «Винтер Хейвен» находится в центре Фолл-Крика. Ополченцы все еще сидят в курятнике, как лиса в гнезде. Однажды Лиам застал их врасплох. Сомневаюсь, что нам повезет снова.

— Мы должны решить это как можно скорее, — проговорил Дейв. — Половина наших людей голодает; другая половина скоро будет голодать. Чем дольше это затягивается, тем сильнее их позиции и тем слабее мы становимся.

— У них много оружия и бесконечный запас патронов, — вступил в разговор Лиам. — Нам нужен склад оружия ополчения. Если мы завладеем им, то, возможно, уравняем наши шансы.

Он расстегнул молнию на сумке у своих ног левой рукой — правой все еще держа пистолет под столом — и достал карту. Расстелив ее между ними, он указал на «Винтер Хейвен» — крошечный овал, зажатый между рекой на северо-востоке и школьным кампусом в полумиле на юго-западе.

— Склад оружия здесь.

— Это может быть любой из пятидесяти одного дома, — пробурчала Перес. — Мы не можем обыскать их все.

— Нам нужно пробраться внутрь и разведать местность, — заявил Лиам.

— Они там плотно засели, — проворчал Рейносо. — Снайперы, патрули, все дела.

— У нас еще трое посетителей, — передал Хейс по рации.

Через минуту зазвенел колокольчик над дверью. Вошли трое горожан, одетые в куртки, сапоги и шарфы. Двое держали в руках в перчатках красные листовки. Они окинули взглядом Лиама и остальных, подозрительно сузив глаза.

Дейв спрыгнул со своего табурета и двинулся к ним. Он усадил их за барную стойку в другом конце зала. Лиам, Бишоп и остальные понизили голоса и наклонились поближе.

Лиам сканировал комнату, медленно и размеренно, внимательно рассматривая гостей, изучая лица и язык тела. Следил за любой угрозой, не доверяя никому ни на секунду.

Один мужчина — дряхлый старик лет семидесяти — постоянно поворачивался на своем барном стуле и бросал на Лиама враждебные взгляды. Он мог стать проблемой.

— Нам нужны добровольцы не только для охраны, — добавил Рейносо. — Мы должны создать себе маленькую армию.

Перес поставила свой пустой стакан и покрутила его на столешнице.

— Давайте попросим помощи у этой группы «Общественного альянса». Мы позволили им уйти, когда могли этого не делать. Они в долгу перед нами.

— Они могут нам помочь, — согласился Бишоп. — Нам нужно больше мужчин. У них есть мужчины.

Лиам скептически покачал головой.