На грани войны - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 55

Лиам хотел пойти с ними, но они пришли к выводу, что ему нужно держаться в тени.

Рот Ноа искривился. Что-то захлопнулось в его глазах.

— Я здесь не из-за Ханны. Я здесь из-за тебя.

— Чего ты хочешь?

— Поговорить.

— Зачем?

— Думаю, нам есть что обсудить. — Он огляделся вокруг, ища соседей. Никого поблизости не наблюдалось. Ноа вернул свое внимание к Лиаму. — Я бы спросил разрешения войти, но это мой дом.

Лиам отошел в сторону.

— Конечно.

В маленьком домике горел тусклый свет, единственным источником которого служил светодиодный походный фонарь. Окна закрывали шторы. Тяжелые тени притаились в углах. Огонь в камине потух, угли светились оранжевым светом. В доме царил холод, как в коробке со льдом.

Лиам отступил на несколько футов, чтобы освободить место для Ноа, но сам остался на открытом пространстве, не заслоненном диваном или журнальным столиком. В одной руке он держал полотенце для посуды, в другой — пистолет.

Ноа переминался с ноги на ногу и беспокойно оглядывался по сторонам. Его взгляд метался повсюду, кроме Лиама, покрасневшие глаза казались стеклянными. Он выглядел так, будто не спал месяц, как человек, которого преследует собственный призрак.

Лиам просто наблюдал за ним.

Ноа прочистил горло.

— Мне неприятна вражда между нами. Я хочу сгладить ситуацию.

Лиам почувствовал раздражение. Для чего бы Ноа ни приехал, он не собирался заводить друзей. Лиам ничего не сказал.

Ноа сделал шаг к нему. Между ними оставалось пять футов.

— Мы на одной стороне.

— Правда?

— Мы хотим лучшего для Фолл-Крик. Для города и людей.

— Люди устали от того, что их контролирует начинающий тиран. Они хотят вернуть свою свободу.

— Свобода — это идеал, — заявил Ноа. — Это роскошь. Сейчас мы не можем себе этого позволить.

— Некоторые с этим не согласны.

Ноа нахмурился.

— Если бы люди просто подчинялись правилам, все было бы хорошо!

— Если бы они просто отдали все, что у них есть, их бы не морили насильно голодом, ты хочешь сказать? Их бы не били на улицах за то, что они сказали что-то не то или посмотрели не туда? Их еду не воровали бы прямо из их домов?

Ноа напрягся.

— Ты заявился сюда, думая, что какой-то спаситель, но это не так! По твоей вине погибли люди! И еще больше погибнет. Сейчас Саттер на взводе, и невинные люди заплатят за это!

Лиам вспыхнул.

— Тебе лучше знать.

— Все, что им следовало делать, это то, что им сказали. Вот и все! Они получали бесплатную еду, топливо и припасы! Розамонд и ополченцы спасли их. Разве ты не понимаешь? В Фолл-Крик все шло хорошо до твоего появления!

— Судя по положению вещей, я сомневаюсь в этом.

Глаза Ноа потемнели.

— Это твоя вина! Во всем! Они называют тебя террористом.

— А ты — пособник тирана.

— Я пытаюсь сохранить мир! Если бы вы, люди, просто увидели это, просто увидели разум…

Лиам стиснул зубы, сдерживая свой гнев. У него не хватало терпения на подобное дерьмо.

— Я спрошу еще раз, чего ты хочешь? Если стоять здесь и причитать, то у меня нет времени.

Тень пересекла лицо Ноа. Он начал что-то говорить, остановил себя, затем опустил взгляд в пол. Его челюсть работала беззвучно.

Лиам ждал с растущим раздражением.

— Она бросила меня, — с горечью произнес Ноа. — Но ты уже знаешь это.

— Что тебе нужно, Ноа? Почему ты здесь?

— Ты забрал ее у меня!

— Ханна способна принимать решения сама.

Ноа сильно нервничал, держался напряженно. Он ожесточенно тер лицо левой рукой. Что выглядело странно, ведь он правша. Его правая рука оставалась неподвижной на боку.

Сердцебиение Лиама участилось. Он не двигался, не подавал вида, что что-то заметил.

— Тебе пора домой, Ноа.

— Дом там, где Ханна.

— Не для тебя.

Ноа нахмурился.