23097.fb2
— Потому что вы очень красивы.
— Спасибо. — Попутчица рассмеялась. — Но, прошу прощения, я вовсе не Эша.
— Да? Тогда Приянка?
— Нет.
— Остается только Радхика.
— Я не Радхика.
— Но кто же вы?
Она лишь улыбнулась в ответ.
И тогда меня осенило. Девушка, которая знала всю эту историю, но не являлась ни Эшей, ни Приянкой, ни Радхикой. Оставалась одна-единственная возможность.
— Тогда… это означает… О мой… — Я затрепетал. Ее лицо сияло, и наше купе неожиданно наполнилось ярким солнечным светом.
Я посмотрел на нее, она улыбнулась. Рядом с ней лежала открытая книга. Это был английский перевод священного текста. Мои глаза выхватили несколько его строк:
— Что? — спросил я. Голова кружилась. Должно быть, сказывалась бессонная ночь. Она опять улыбнулась, подняла руку и положила ее мне на голову.
— Я просто не знаю, что сказать, — обратился я к слепящему свету.
На меня накатила усталость, и я закрыл глаза.
Когда я их открыл, поезд уже стоял на вокзале в Дели. Я преклонил колени, голова была опущена. До меня донеслась обычная вокзальная какофония — крики носильщиков, продавцов чая, голоса пассажиров. Я медленно перевел взгляд на ее место, но там никого не было.
— Сэр, вы сами сойдете с поезда или вам нужна помощь? — Проводник похлопал меня по плеч
С моей незначительной помощью.
Бинди — украшение на лбу в виде точки.
Господин, мистер.
«Врум» — индийское звукоподражание тарахтящего двигателя.
Джи — вежливое обращение к кому-либо.
Кити — персонаж, придуманный японской компанией «Санрио», — маленькая кошечка с бантиком на голове.
Английское слово train имеет несколько значений, в том числе «тренироваться), учить(ся) и «поезд».
Пирожки треугольной формы с начинкой из рубленого мяса и лука.
Демон, главный противник Рамы — героя древнеиндийского эпоса «Рамаяна».
Традиционный вегетарианский индийский пряный суп-пюре из разваренных бобовых.
Круглая лепешка из пшеничной муки.
Блюдо из сыра, сливок и томатного карри.
Традиционный южноазиатский десерт — кипяченое молоко с ароматизаторами.
Популярное в Индии сладкое блюдо.
Синоним киноиндустрии индийского города Мумбай (бывший Бомбей), названной так по аналогии с Голливудом.
Район Южного Дели.
Цитата из «Бхагавадгиты», древнеиндийского священного текста. Перевод Всеволода Семенцова.