23459.fb2
Отличная уловка, в самом деле.
Раз посмотреть пришли на дураков
И сумасшедших - так глядите вволю.
А на нее вам нечего смотреть,
Она ж не дура!
Лоллио
Я думаю, что она и не сумасшедшая.
Алибиус
Таким щитом и прикрывайся впредь.
Я на тебя надеюсь, как на крепость.
Который час, мой Лоллио?
Лоллио
Час брюха.
Алибиус
Пора обедать, хочешь ты сказать?
Двенадцать, значит?
Лоллио
Да, сударь. На каждую часть тела есть свой час. В шесть часов мы просыпаемся и продираем глаза - это час глаза; в семь часов молимся - это час коленок; в восемь выходим на прогулку - это час ноги; в девять останавливаемся, чтобы понюхать розу и оросить цветочки, это час носа; в десять - пьем, это час рта; в одиннадцать - орудуем вовсю ради пропитания, это час руки; а в двенадцать - садимся обедать, это час брюха.
Алибиус
Как верно, Лоллио, как глубоко!
Твоим ученикам еще не скоро
Спуститься до подобной глубины.
Но погоди. Ко мне пришли как будто.
Входят Педро и Антонио в обличье слабоумного.
Педpо
Бог, смилуйся над нами! Гляньте, сударь:
Вот зрелище красноречивей слов,
Оно вам сразу объяснит, в чем дело.
Алибиус
Да, да, все ясно, сударь: вы хотите,
Чтобы я взял его на излеченье.
Педро
И если вашими стараниями удастся хоть как-то укрепить то, что в нем малость разболталось, то вот, сударь, образцы тех монет, которые последуют за этими (дает ему денег), не считая издержек на пропитание, стирку и все остальное.
Алибиус
Поверьте, сударь: сделаем, что можно.
Лоллио
Мне кажется, что служителю больницы тоже может кое-что причитаться, сударь. Все ведь через мои руки делается.
Педро
Кое-что перепадет и вашим рукам. (Дает ему денег.)
Лоллио
Спасибо, сударь. А уж я буду его холить и учить уму-разуму. Как его зовут?
Педро
Его имя - Антонио. Ну, да мы сокращаем наполовину, выходит просто Тони {15}.
Лоллио
Тони, Тони... Да, этого вполне достаточно. Очень славное имя для дурака. Как твое имя, Тони?
Антонио
Хи-хи-хи! Спасибо, братец.
Лоллио
Да он молодец! Выше голову: он умеет смеяться, из чего я заключаю, что он есть не скот, а человек {16}.