23459.fb2
Изабелла
Ну, началось! Уж лучше бы вы, сударь,
Придерживались вашей прежней роли.
Вам не идет вести такие речи
В наряде дурака.
Антонио
Могу ль я мерзнуть
Вблизи такого нежного тепла?
Могу ли равнодушно проходить
По саду Гесперид - и не сорвать
Ни яблочка? {35} К румяным этим щечкам
Меня влечет...
На балконе появляется Лоллио.
Изабелла
Поосторожней, сударь,
Их стерегут гиганты.
Лоллио (в сторону)
Вот как, дурень, ты и на это способен? Уж не читал ли ты Губкиуса? {36} Овидия он проходил {37}, это видно. Пожалуй, стоит задать ему пару вопросов позаковыристей. Так, так...
Изабелла
Вы чересчур смелы.
Антонио
Чего бояться,
Когда со мною - все мои желанья?
Лишь улыбнитесь - и Амур-проказник
Начнет играть на ваших нежных губках,
Приоткрывая их и вновь смыкая.
Взгляните на меня - ив вашем взоре
Увижу я свое несовершенство
И стану лучше. Знаю: этот вид
Мне не идет, но в зеркалах прекрасных
Я отражусь - и изменю обличье.
Лоллио (показывая рожки)
Бе-е-е! Бе-е-е! (Исчезает.)
На балконе появляются сумасшедшие, изображающие разных
птиц и зверей.
Антонио
Кто это?
Изабелла
Оробели, мой храбрец?
Не бойтесь: это школа полоумных.
Их ремесло - разыгрывать в ролях
Все образы своих шальных фантазий.
Творят, что захотят: с обиды - плачут,
Покажется им весело - смеются,
И подражают птицам и зверям:
Ревут ослом, щебечут, лают, блеют,
Все, что хотите.
Сумасшедшие уходят. Входит Лоллио.
Антонио