23459.fb2
Лоллио (в сторону)
Вот еще один притворщик. Сейчас я собью его с толку. (Достает письмо и читает.) ("О моя повелительница! Содрав с себя притворную личину безумия, предстаю перед вашим судом искреннейшим и верным рабом вашей красоты".
Фpанциск
Ха! Что это?
Лоллио
"Вините свое совершенство, сделавшее меня несовершенным".
Франциск
Увы, дурак меня разоблачил.
Лоллио
Ничего, за дурака я с тобой расквитаюсь. (Читает.) "Всецело ваш и сам уже не свой - Франциск".
Франциск
Что ты читаешь, друг любезный?
Лоллио
Вашу судьбу, сударь. Быть вам повешенным за эту проделку - и еще кое за что.
Франциск
Ты облечен доверием хозяйки?
Лоллио
Завязкам на своем платье она так не доверяет, как мне.
Франциск
Так протяни мне руку, друг любезный.
Лоллио
Сперва я спрячу вашу к себе в карман. Это ведь ваша рука? (Прячет письмо.) Честная у вас рука или нет? Она не щиплется? Лгать она умеет, я видел.
Франциск
Нет, ни в едином слове я не лгал.
Лоллио
Ладно. Если вы на самом деле любите мою хозяйку так, как вы здесь расписали, очень может быть, что ваша болезнь будет исцелена.
Франциск
Она одна могла бы мне помочь.
Лоллио
Раз так, я вас больше не лечу. Пускай теперь она спускает вам лишнюю кровь.
Франциск
Возьми же вот - за прошлые труды.
(Дает ему денег.)
Лоллио
Надеюсь, я заслужу еще, сударь. Моя хозяйка вас любит, но ей нужны доказательства вашей любви.
Франциск
О, я и сам об этом лишь мечтаю!
Лоллио
Не то, совсем не то. Вы должны встретиться с ее и вашим собственным врагом.
Франциск
Считайте, что он уже мертв.
Лоллио
Да что вы говорите - я с ним пять минут назад расстался.
Франциск
О, покажите мне его!
Лоллио
Вот теперь вы взяли верное направление. Вам обязательно надо его увидеть, прежде чем убить. Впрочем, нет нужды заходить так далеко. Это всего-навсего дурак, который преследует мою хозяйку под видом слабоумного. От вас требуется выколотить хорошенько пыль из этого чучела, и все.
Франциск
С большой охотой.