23459.fb2 Оборотень - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

Оборотень - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

Де Флоpeс (в сторону)

Да, страшно мне... В его глазах кровь брата

Сверкает, как в магическом кристалле.

(Громко.)

Я с вас, не стану требовать ответа,

Сеньор, но оскорбление стерплю,

Как мудрый адвокат; и даже буду

Носить его везде, как знак отличья,

Полученный от доблестной руки.

(В сторону.)

Что с ним такое вдруг? Еще вчера

Он мне любовь выказывал открыто.

Но, видно, братнее чутье острее.

Подальше от него.

Уходит.

Томазо

Я с целым миром разорву союз,

Пока не нападу на след убийцы.

Простую вежливость - и ту отрину.

В той темноте, в которой я блуждаю,

Брат может вдруг обнять убийцу брата

И пожелать счастливого пути

Злодею.

Входят Вермандеро, Алибиус и Изабелла.

Вермандеро

О, сеньор Пиракуо!

Томазо

Нам не о чем беседовать, сеньор.

Ступайте дальше.

Вермандеро

Дай вам бог удачи!

Томазо

Сеньор, любезности я презираю.

А так как вы - из племени людей,

Для вас и ваших спутников, увы,

Я не припас хороших пожеланий.

Вермандеро

Сеньор, вы слишком увлеклись печалью

И не хотите разлучаться с нею.

А у меня есть новости для вас.

Томазо

Да ну?

Вермандеро

Сеньор, презрительной улыбкой

Не отвечайте на мое усердье.

Двоих людей, приближенных ко мне,

Я отдаю суду и вашей мести.

Томазо

О, неужели?

Вермандеро