23459.fb2
Я хорошо знал вашего отца,
Был в дружбе с ним - от первого пушка
На наших подбородках, - много лет,
До той поры, пока чекан времен
Не сделал нас серебряной монетой.
Его уж нет, - какой солдат пропал!
Альсемеро
Вы в доблести с ним были наравне.
Bepмандеpo
О нет, святым Иаковом клянусь {12},
Он первым был! Но кое-что успел
Свершить и я. В один несчастный день
Он пал под Гибралтаром в жаркой схватке
С мятежными голландцами, ведь так?
Альсемеро
И я бы отомстил за эту смерть
Или последовал за ним, - но Лига
Мне помешала мирным договором {13}.
Вермандеро
Да, было время... Как тогда дышалось!
(Беатрисе.)
Джоанна, я принес тебе известье.
Я говорил с Пиракуо.
Беатриса (в сторону)
Вот горе!
Вермандеро
Он спешно делает приготовленья
К дню своего триумфа. Ты должна
Венчаться с ним через неделю.
Альсемеро (в сторону)
О!
Беатриса
Ах, нет, мой господин, явите жалость!
Я не могу так быстро успокоить
Моей души заветную подругу,
Невинность. Я так долго с ней жила,
Что не могу с ней обойтись жестоко.
Друзьям, которым суждено расстаться,
Чтоб больше не встречаться никогда,
Не подобает же прощаться наспех!
Вермандеро
Фу, пустяки!
Альсемеро (в сторону)
А я расстаться должен,
Чтоб больше не встречаться никогда,
Со всеми радостями на земле.
(Вермандеро.)
Сеньор!
Прошу простить, меня зовут дела.