23459.fb2
Ни в коем случае, сеньор! Как можно!
Такой внезапный оборот! Я думал,
Что вы сперва мой замок посетите,
В увеселеньях примете участье;
Иначе нанесете мне обиду.
Идемте же. Надеюсь, вы у нас
Немного погостите в Аликанте.
Я приглашаю вас на свадьбу дочки.
Альсемеро (в сторону)
Зовет на пир, а потчует отравой.
(Вермандеро.)
Я бы охотно принял приглашенье,
Когда бы обстоятельства мои
С желаньями моими совпадали.
Беатриса
Мне будет грустно, если вас не будет
В тот день, - хоть я к нему и не спешу.
Вермандеро
Сеньор, поверьте: это дворянин
Наидостойнейший, придворный, рыцарь,
Украшенный чертами благородства.
Такого зятя я не променял бы
На самого знатнейшего вельможу,
А знати здесь, в Испании, довольно.
Альсемеро
Вы так к нему привязаны, сеньор?
Вермандеро.
Напротив, он ко мне привязан будет
Вот этой привязью - и очень крепко.
А если нет, мои надежды тщетны.
Беатриса (в сторону)
А если да, беспочвенны мои.
Вермандеро.
Идемте же, сеньор, а по дороге
Я вам еще порасскажу о нем.
Альсемеро (в сторону)
Врываться ли в незащищенный замок,
Когда он сам убрал орудья с башен?
Но двинусь дальше - отступленья нет.
Беатриса (в сторону)
А та змея все еще здесь?
(Роняет перчатку.)
Вермандеро
Эй, дочка,
Перчатку обронила, погоди!
Де Флорес, услужи.
Уходят Вермандеро, Альсемеро, Джасперино и слуги.
Де Флорес (подавая перчатку)
Прошу, сеньора.