23480.fb2
Джонсон эль Гулль - насмешливо-пародийное переиначивание имени Джонсона из Гулля на арабский лад.
Джексон Каменная стена - прозвище генерала Томаса Джонатана Джексона, возглавлявшего войска Юга в войне против Севера США; он стоял со своими войсками как стена в битве при Бул-Рене (1861); его имя и прозвище стали нарицательными для обозначения людей, стойких в обороне.
Гайд-парк - парк в Лондоне, где около Мраморной арки происходят выступления ораторов и политические демонстрации.
Кинтафи - город в Марокко.
...франкский... - словом "франк" марокканцы обозначают всякого чужеземца из Европы и США.
..."Тысяча и одна ночь" в переводе капитана Бертона.- Самый полный перевод этого классического сочинения в 16 томах, изданный в 1885-1888 гг.
Франкистан - условное название любого иностранного государства. В данном случае - Англия.
Соломон и царица Савская. - Согласно библейской легенде, встреча иудейского царя Соломона и царицы Савской представляла собой соревнование его мудрости и ее красоты.
Маракеш - столица Марокко.
"Дети в лесу". - "Дети в лесу, или Арлекин и злой дядя" - английская народная сказка.
Нелсон, Горацио (1758-1805) - английский адмирал. В 1805 г. флот под его командованием одержал победу над франко-испанским флотом у мыса Трафальгар на атлантическом побережье Испании.
"Суинни Тод", "Лондонский демон-цирюльник", Наездник скелет" анонимные произведения английских писателей XIX в.