Расколотое сердце кондитера - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Глава 1

Со дня коронации Лиды прошло две недели, во всем королевстве Марципан властвовала жаркая, удушливая погода. И даже в столь тихий знойный день, когда все прятались по тенькам и мечтали о вечерней прохладе, на территории дворца было неспокойно.

Ириска носилась по дворцу маленьким карамельным вихрем, врываясь в каждую попадающуюся на ее пути комнату. Звонкий голос молодой фрейлины был слышен то в дворцовых коридорах, то в саду. Пыхтя и дыша через нос, она поднимала подол своего пышного платья, стараясь не запнуться об волочащуюся понизу юбку и не упасть на идеально отполированный служанками пол. Ее лицо, пунцовое от усталости и, возможно, от легкой злости, становилось все розовее и розовее, когда очередная комната оказывалась пуста.

— Ваше Величество!.. — разнеслось по саду, когда Ириска распахнула в одном из коридоров окно и прокричала в полный голос не то свою просьбу, не то все-таки приказ, словно Лида была ей подружкой, а не ее королевой: — Немедленно возвращайтесь на урок!..

Облаченные в латы стражники, стоявшие под дворцовыми окнами и изнывавшие от жары под персиковым солнцем, вздрогнули, услышав девчачий выкрик. А служанки, полировавшие в этот момент сахарные вазы в дворцовом коридоре, испуганно зашептались: «Немыслимо! Фрейлина кричит на королеву!».

Но Ириске было все равно, сердце у нее в груди рокотало от злости.

— Ваше Величество!.. Я все равно Вас найду!..

Лида чертыхнулась и притаилась, голос Ириски, казалось, звучал отовсюду, и Лида боялась, что ее вот-вот найдут. Но прошла минута, затем другая, и в саду вновь стало тихо. Игнорируя дрожь в коленях, Лида от волнения кусала губы и лихорадочно оглядывалась по сторонам. От страха у нее крутило живот.

«Возьми себя в руки!»

Понимая, что долго оставаться на одном месте нельзя, ведь тогда рано или поздно ее найдут, Лида побежала так быстро, насколько это позволяло пышное тяжелое платье и узкие туфли, нещадно сжимавшие ей ступни ног.

Добежав до небольшого прудика, в котором жили леденцовые рыбки, Лида притаилась под нависающим над водой мостом. Спрятавшись и от солнца и от тех, кто всеми правдами и неправдами разыскивал ее, Лида присела на корточки, подминая под себя платье, и опустила руку в прохладную, абсолютно прозрачную воду.

И в ту же секунду что-то мимолетно коснулось ее пальцев.

— Ой, привет, ребята, — поздоровалась Лида с рыбками, увидеть которых можно было лишь с наступлением сумерек. — Давно я к вам не приходила, да? Соскучились?

Лида поводила пальцами по воде, замечая, как вслед за ними на поверхности пруда образовывались небольшие круги.

— Но я же в этом не виновата. Знаете, — протянула Лида, тяжело вздохнув, — никто не сказал мне, что быть королевой это та-ак сложно!..

Если бы она только знала, что королевские особы находятся под наблюдением двадцать четыре часа в сутки, то никогда бы мы не мечтала жить во дворце.

Каждый день королевы Лидии, Ее Величества правительницы королевства Марципан, был расписан буквально поминутно, ни тебе шага вправо, ни тебе шага влево. В носу, когда приспичит, и в том не поковыряться! Задерживаться — нельзя. Опаздывать тем более! Никуда без сопровождения не ходить.

Три вверенные в ее полное подчинение служанки — хотя, размышляла Лида, это она была в их полном подчинении — будили ее ранним утром, умывали и расчесывали ей волосы, одевали в выбранный кем-то другим, но не Лидой, наряд и сопровождали на завтрак, вверяя в руки придворным учителям и Ириске.

И если в первый день Лиде это даже понравилось. Во второй излишнее внимание к ее персоне стало утомлять. То уже к третьему дню Лида была готова лезть на высокие дворцовые стены, лишь бы пару минуточек побыть наедине с собой. А на все ее возмущения, мол, она сама может и проснуться, и умыться и расчесаться, да даже панталоны она в состоянии сама на себя натянуть, дворцовые обитатели отвечали коротким «Королеве не положено».

— Ваше Величество! — вновь разнесся по саду голос Ириски. — Вы же меня слышите!

Лиде так хотелось крикнуть в ответ: «Да слышу я тебя, слышу», но кричать при побеге было запрещено всеми писанными и неписанными правилами, что человеческого мира, что Птифура.

Прожив во дворце всего две недели, Лида все чаще стала ловить себя на мысли о том, что побег принца Безе был вполне себе логичным и оправданным явлением, а не необдуманным и эгоистичным поступком, каким его представил герцог Джелато.

Вспомнив о правителе Парфе, Лида скривила губы.

— Ваше Величество! — послышалось уже где-то поблизости.

«Вот же упертая!»

Лида от досады хныкнула. И услышала, как совсем рядом, сверху, кто-то сочувствующе произнес:

— Ваше Величество, Вы плачете?

На гладкой поверхности пруда вновь появились круги — это рыбки, испугавшись еще одного гостя, уплыли на глубину, в безопасное для них место.

«Мне бы так!» — подумала Лида.

И затаилась. Вдруг, незнакомец уйдет, не дождавшись от нее никакой реакции? Но не тут то было. Мостовые перила скрипнули, и через них перевесился юноша, на вид одного с Лидой возраста. Его голубоватого оттенка волосы неряшливо свисали вниз, к земле. На бледном лице растягивалась белозубая улыбка.

— Ваше Величество, я Вас нашел, — задиристо произнес марципанец, словно выиграл партию в прятки. — Пожалуйста, выбирайтесь оттуда.

Лида раздражено выдохнула и гуськом — потому что по-другому у нее не получилось бы при всем желании — стала вылезать из-под мостика. В это же время марципанец легко перекувыркнулся с перил и приземлился ногами на землю. Поправив сбившуюся одежду, он протянул Лиде руку помощи.

— Позвольте, Ваше Величество, я помогу.

Лида уверенно вложила свою ладонь в чужую и рывком была поднята с коротко подстриженного газона на ноги.

— И как только Вы туда забрались?

— Туда забраться легче, чем оттуда выбраться, — пробормотала Лида, разглаживая на подоле своего синего платья мятые складки. — Спасибо за помощь, но… не мог бы ты сделать вид, что не видел меня? Э-э…

Лида пыталась вспомнить, где же раньше видела этого марципанца и как его звали, но никак не могла найти в своей голове нужную ей информацию.

— Ваше Величество, мы виделись лишь раз, поэтому даже не пытайтесь вспомнить мое имя, — заулыбавшись еще шире, произнес юноша, догадавшись о причинах внезапной молчаливости Лиды. — Меня зовут Макарун. Я придворный паж и я… полностью на Вашей стороне.

Юноша поклонился Лиде.

Длинная голубая челка скрыла от Лиды правую часть его лица. Голубые и розовые цвета преобладали в его одеждах. Он был высок и чуть худощав. В глазах цвета летнего неба горели искорки озорства, которые часто мелькали в глазах маленького Зефира, так любившего придумывать и совершать маленькие пакости.

Вспомнив о покровителе, Лида ощутила укол совести. Перед тем, как вернуться в человеческий мир, Зефир строго наказал ей во всем слушаться придворных учителей и ни при каких обстоятельствах не покидать территорию дворца. Он был уверен, что шпионы герцога Джелато все еще были в столице. А значит, самым безопасным для Лиды местом во всем Баттенберге был дворец.

«Поклянись мне, что ни во что не вляпаешься!» — сказал Зефир на прощание.

И Лида искренне считала, что до сегодняшнего дня следовать данному обещанию у нее неплохо получалось.

— Моя королева?.. — Макарун обеспокоено окликнул Лиду, заметив ее отстраненный, направленный куда-то в сторону взгляд. — Прошу прощения, если мои слова оскорбили Вас. Я лишь хотел сказать, что Вы во всем можете на меня положиться.

— Все в порядке, — сказала Лида. — И будет еще лучше, если ты никому не скажешь о том, что видел меня. Я сейчас должна быть… Должна быть… в другом месте.

Макарун что-то промычал, хмуря тонкие брови.

— Ваше Величество, Ваше желание — закон для меня, но… Обеспечить безопасность Вашего Величества важнее Вашего желания. Прошу простить меня за неповиновение, но Вам следует вернуться во дворец. К тому же… я слышал, что госпожа Мята страшна в своем праведном гневе.

Последнее он произнес уже шепотом, словно боясь быть кем-то услышанным. Или же он точно знал, что придворная дама, носящая имя пряной травы в человеческом мире, с минуты на минуту должна была появиться рядом с ними?

— Ваше Величество! — Вместе с возгласом подул порыв сильного ветра, и бархатистый женский голос утонул в шелесте листвы. — Вот Вы где!

Сердце в груди у Лиды упало вниз.

Во главе с несколькими стражниками и не поспевающей за всеми Ириской, к Лиде и Макаруну твердой уверенной походкой приближалась госпожа Мята. Не дойдя до Лиды нескольких шагов, женщина уперла в бока руки и на повышенном тоне произнесла:

— Ваше Величество, как это понимать⁈

Макарун, опустив голову в приветственном поклоне, отошел от Лиды на несколько шагов назад.

— Я немедленно жду от Вас объяснений!

Госпожа Мята была главной среди придворных учителей и, по словам Пастилы, лично обучала принца Безе всему, что было необходимо знать будущему правителю королевства. География, история, этикет и фехтование, от изучения которого Лиду по понятным причинам освободили, были основными предметами в обучении королевских особ. И если бы это было так же весело, как Лида себе представляла в первые дни своего пребывания во дворце, то она с удовольствием посещала бы уроки и не пыталась бы сейчас сбежать.

Но школа, к сожалению, даже в другом мире все равно оставалась школой.

— Королева Лидия!

«Да я уже две недели как королева Лидия», — раздраженно подумала Лида.

Ее побег с треском провалился.

— Я требую объяснений, Ваше Величество! — воскликнула госпожа Мята. — Вы вновь сбежали с урока географии! Это недопустимо! Просто неприемлемо! Королева не вправе вести себя подобным образом! Как Вы будете управлять королевством, если ничего о нем не знаете⁈

Лида криво улыбнулась, пусть и нехотя, но соглашаясь с нападками придворной дамы. Вот только география, уроки этикета, занятия танцами и многое другое не могли научить ее по-настоящему важным вещам. Таким, как например, спасение заблудившегося в человеческом мире принца.

— Моя королева!..

— Госпожа Мята, — начала Лида, и женщина тут же замолчала, позволяя ей говорить. — Знаете… я… Я так плохо себя чувствую!..

Лида скорчила болезненное лицо и несильно хлопнула себя по лбу.

— Да у меня жар! — театрально воскликнула она, отступая назад. — Ой, и, кажется, желудок болит… Меня тошнит…

Лида схватилась за живот и, согнувшись, осела на землю.

— Как же мне плохо… Госпожа Мята… Кажется, у меня акклиматизация…

— Аккли…что?.. — перепросила женщина, но после, кашлянув в кулак, чтобы никто не заподозрил ее в незнании странного человеческого слова, продолжила говорить уверенным, серьезным тоном: — Ваше Величество, я повелась на эту уловку в первый раз. Поверила Вам во второй и третий… даже в четвертый!.. Но в пятый?.. Ну уж нет! Немедленно возвращайтесь на урок географии к господину Эклеру… бедный господин Эклер!.. Вы же знаете, какой он ранимый и чувствительный. Как любит свое дело и как болезненно воспринимает Ваши побеги с его предмета!..

— Да… Конечно, — тихо пробормотала Лида, кривя губы. Разыграть сцену не получилось, а перед господином Эклером и в самом деле было стыдно. — Я извинюсь перед ним…

— Разумеется Вы извинитесь! — воскликнула госпожа Мята. — А теперь, немедленно возвращайтесь на урок к господину Эклеру!

Господин Эклер — пухленький мужичек, в высоту от силы метр пятьдесят, суетливо рассекал широкий коридор, отсчитывая количество шагов от одного его конца до другого. Его атласный, фисташкового цвета костюм смешно сочетался с волосами оттенка спелой сливы, растущими лишь по бокам и на затылке.

Именно господин Эклер был тем марципанцем, что, вбежав, запыхавшись, в Карамельный зал, объявил о пропаже принца Безе.

Почему он носил имя «эклер», Лида не совсем понимала. Ведь мягкое, воздушное лакомство из ее мира зачастую было полито темным шоколадом, и лишь иногда, на кухнях экстравагантных кондитеров украшалось разноцветной глазурью.

Имя господина Эклера совершенно не вязалось с его внешностью.

— Ваше Величество, наконец-то Вы нашлись! — протараторил господин Эклер, поспешив к направляющимся в его сторону Лиде и Ириске. — Как же я рад, что с Вами ничего не случилось! Знали бы Вы, как я заволновался, когда Вы не пришли на занятие!

Голос господина Эклера от природы был слишком высок и надрывен, из-за чего казалось, что он был склонен к легким видам истерии. Именно так и подумала Лида, встретив его в тронном зале, когда Пастила представляла ей ее будущих учителей.

Господин Эклер в тот момент нервничал больше всех. На его лысой макушке проступала легкая испарина, которую он постоянно протирал голубым платком. Очки, в круглой, оранжевой оправе, с толстыми линзами внутри нее, в два раза увеличивали его серые глаза. Марципанец то и дело нервно теребил завитые, длинные усы, чем и привлек к себе внимание откровенно скучающей Лиды. Она с любопытством наблюдала за ним, прослушав все то, о чем говорила Пастила. И ей лишь чудом удавалось кивать в нужных местах речи фрейлины и поддакивать, когда сестра Зефира задавала ей какие-то вопросы.

— Ваше Величество, где же Вы все это время были? — обеспокоенно спросил господин Эклер, нервно потирая вспотевшие ладони. — Неужели мои уроки настолько Вам не интересны? Если бы Вы сказали раньше, то милая госпожа Пастила обязательно бы нашла Вам другого учителя.

У Лиды заныло сердце, так стыдно ей стало перед марципанцем.

— Ну что Вы, господин Эклер! — протестом на его слова воскликнула Лида. — Вы замечательный учитель! Вам бы цены не было в моей школе. Уверена, такой преподаватель, как Вы, обязательно бы был назначен на пост самого директора.

— Д-директора?.. — блаженно протянул господин Эклер, словно звук одного лишь этого слова мог обогатить целые континенты. — Так Вы… не сбегали с моего урока?

— Ну что Вы!.. Мне просто было дурно. Я прилегла отдохнуть, но заснула и пропустила начало Вашего урока. Прошу простить меня, господин Эклер, — произнесла Лида, сжав в руках юбку платья и, разведя руки в стороны, чуть присела в извиняющемся поклоне.

Так, как когда-то ее учил Зефир.

— Вот как… Вот как… — заметно успокоившись, пробормотал себе под нос господин Эклер. — Я так рад это слышать. Но если Вам нездоровится, не лучше ли было и вовсе отменить сегодняшние занятия? Нехорошо подвергать столь молодой организм ненужным перегрузкам.

Лида улыбнулась и произнесла:

— Все в порядке, господин Эклер. Я готова к Вашим лекциям. Сегодня, если я не ошибаюсь, Вы обещали рассказать мне о Макадамии? Так ведь?

— Да-да, все верно.

На круглом лице господина Эклера растянулась широкая улыбка.

— Я подготовил для Вас интересные истории, чтобы Вам было легче запомнить историю наших соседей.

— Тогда давайте поспешим и начнем наш урок. Вы себе даже не представляете, как сильно я хочу узнать о родине короля Миндаля, — произнесла Лида, ощущая спрятанную под резинкой рукава бумажку, хранящую в себе важную информацию.

Такую, что Лида решилась на побег средь бела дня.