Пролог. За три сотни лет до описываемых событий
«Должно быть, со времен самого Стеклодува, вельдский венец не оказывался на более светлой и в то же время абсолютно не пригодной для правления городом голове», — безрадостно размышляла Верховная стекольщица, наблюдая за тем, как неотвратимо стекленеет радужный купол над ее затихшим и опустевшим домом.
— Мои поздравления, Грэйс! Вы одним махом переписали будущее немалого числа фэрримских королевств и вопреки всему сумели отвоевать Дэйлиналю немного зыбкого мира на ближайшие пару десятилетий, — с изумлением объявил грифалетский предсказатель, выложив последнюю истрепанную временем карту на плащ, прижатый камнями к земле. Из каких только мест грифалетцу не приходилось беспокоить всезнающих богов своими бесконечными расспросами о дне грядущем. Пожалуй, продуваемое всеми ветрами плато на безымянной горе в чужом, далеком королевстве еще не было худшим из них. А уж открывавшийся с него вид… Мало кому доводилось наблюдать за тем, как на глазах медленно исчезал целый город и все его жители. Одновременно величественное и мучительное зрелище. Впрочем, пугала, открывавшаяся с высоты птичьего полета невеселая картина, куда как меньше, нежели сидящая напротив хрупкая, обманчиво спокойная женщина.
— Придет день и прядильщики поплатятся за свое вероломство! Я заставлю их заплатить за каждый год, месяц и даже час, отданный на сдерживание Ловца в стенах Вельды, — мягко с невообразимой нежностью в голосе пообещала стекольщица, от чего у предсказателя перехватило дыхание. Такого неестественного проявления тихой ярости ему видеть еще не случалось. Верховная Грэйс по праву считалась одной из самых неоднозначных и непредсказуемых фигур в Совете Дэйлиналя, но ее время утекало, а она все не предпринимала никаких шагов… Хоть Грэйс и выиграла войну за королевство, однако город, всех его жителей и себя саму она проиграла.
— Надеюсь, теперь мне будет дозволено приподнять завесу Вашего гениального замысла, и я наконец пойму каким образом Вельда вновь окажется открытой? Вы ведь так и не смогли договориться с Сердцем города и теперь лишь вопрос времени, когда оно отыщет Вас и уведет вслед за остальными стекольщиками, — не скрывая раздражения, задал, мучавший его вопрос, предсказатель.
— Как я уже говорила, управлять Вельдой дано лишь тем, в чьих жилах течет кровь основателя…
— Но Вы последняя! Остальные отдали свои жизни в боях с войском Ловца живых чудес. Никого не осталось, потому-то проклятый король Вейнтеверо и не побоялся явиться в Вельду, — нетерпеливо перебил грифалетец, напряженно высматривая, не появился ли кто нежданный у подножья горы.
— Все так думают, — беспечно отозвалась Верховная Грэйс. — Вы, Ловец, Верховная Хильда и многие другие. Даже я сама долгое время считала себя последним осколком былого величия. Однако это не так! Как выяснилось, в нашем роду хватает и других — тех, кого вычеркнули или нарочно не вписали. До них Сердцу Вельды не достучаться, — с горькой усмешкой поделилась тайной Грэйс, вынимая из кармана пару продолговатых зеркал, скрепленных между собой кожаным корешком в тонкую, аккуратную книжицу.
— Но я ни разу не слышал о вельдских изгнанниках, ни об одном… Да и как можно доверять судьбу целого города тем, от кого все отвернулись? Какой в этом смысл?
— Вы никогда не задумывались почему во всей Вельде нет ни одного кладбища? Хоть мы и живем дольше многих, смерть нас все же находит и увлекает за собой, но ни могил, ни усыпальниц не остается, даже захудалого холмика с парой пожухлых цветков и того в городе не найти, — загадочно улыбаясь, увела разговор в сторону Грэйс. Все ее внимание по-прежнему сохранялось за старинной зеркальной книжицей. Закончив возиться с крохотными медными крючками, она осторожно поместила между зеркалами плотный, продолговатый конверт с крупным причудливым росчерком вместо адреса.
— У каждого народа свои обряды. В Грифалете покойных придают огню, в Шутте… Постойте, неужели после смерти стекольщики так и не покидают город? Но в таком случае то, что происходит сейчас… Не лучше ли было поступиться сотней двуликих и не подвергать опасности собственный народ и город? — с жаром взялся за старое предсказатель, но тут же осекся, ощутив на себе тяжелый взгляд Грэйс. — Понимаю, вельдские стекольщики годами сражались бок о бок с двуликими Боривала, но разве это отменяет тот факт, что из-за них-то все и началось? Не будь в Дэйлинале такого огромного количества нелюдей…
— Они люди, самые настоящие люди, получше многих, хочу заметить! Умение принимать звериную форму — проявление магии, а не истинной сущности, как любят болтать завистники и невежды.
— Тогда почему даже в человеческом облике они неизменно смотрят на мир звериными глазами? — не сдавался предсказатель, с опаской наблюдая за тем, как Грэйс орудует коротким изогнутым кинжалом, шаг за шагом разрушая изящную стеклянную головоломку. Отложенная в сторону, зеркальная книжица вызывала массу вопросов, но предсказатель не решался озвучить их, понимая, что вряд ли получит прямой, честный ответ.
— Так вот оно что! А я все думала, почему же Вы решили налаживать отношения со стекольщиками, а не с прядильщиками, что выглядело более перспективным для Грифалета. Выходит, все дело в глазах. Ведь если Вас пугают взгляды двуликих, белоглазые прядильщики должны просто ужасать, — повеселела Грэйс, уловив искреннее беспокойство в голосе чужестранца. Многие боялись двуликих, их мощи, скорости, силы духа, но мало кто понимал насколько те уязвимы в сравнении с прочими одаренными магией. Не будь за спинами боривальских двуликих вельдских стекольщиков, корабли вейнтов собирали бы куда более ощутимую жатву…
— Я прибыл в Дэйлиналь по поручению главного грифалетского предсказателя. Он предупредил, что среди всех народов, населяющих ваше королевство, стекольщики отличаются наибольшим здравомыслием и благородством, а еще…
— А еще старый интриган знал, что прядильщики предпочитают убивать каждого, кто посмел сунуть нос в их маленькие, грязные секреты и не желал рисковать талантливым учеником. Но оставим это. К сожалению, наша беседа подходит к концу, а я не успела ответить на Ваш вопрос о целесообразности доверия тем, кого закрытие Вельды не коснется, — без объяснений вручив ларец с испорченной головоломкой предсказателю, с усилием продолжила говорить Грэйс. Становилось все заметнее, как тяжело ей дается каждое слово и сколько усилий приходится прилагать, чтобы удерживать в непослушных пальцах зеркальную книжицу с письмом.
— Вы уходите… — еле слышно прошептал предсказатель, подмечая первые признаки остекленения.
— Верно, я ухожу, но не стоит беспокоиться. Как только Вельда заберет мою магию, и я стану неотъемлемой частью стеклянного города, на миг в моей власти окажется все, чем владеет Сердце. Я смогу воспользоваться неподвластным мне даром зеркальной магии и отправлю это письмо, — чуть поведя кистями, начала объяснять Грэйс. — Как Вы уже могли догадаться, далеко не все представители моего славного рода, объявленные погибшими в бою, сложили головы во благо королевству. Кое-кому пришлось удалиться по менее героическим причинам… Это письмо — не мольба о помощи и не призыв к спасению родного города, а самый что ни на есть обыкновенный шантаж, и он непременно подействует, если не на прямого адресата, то на его потомков. Сколько не перекладывай ответственность, кому-нибудь обязательно придется решить эту проблему, уж я об этом позаботилась… Ну вот и все, магии почти не осталось. На прощание попрошу лишь о двух вещах — увезите ключ как можно дальше и отправьте Верховной Хильде мое хрустальное ожерелье. Можете даже приписать от себя расплывчатое, зловещее предсказание и сообщить в конце, что я обо всем знала. Так она потеряет покой и поостережется трогать Ваше королевство…
— Постойте, о каком ключе речь? — забеспокоился предсказатель, заглянув в ларец и не найдя никакого ключа.
Хрустнуло раздавленное зеркало. Верховная успела отправить последнее, самое важное в ее жизни письмо, и с чистой совестью откликнулась на чарующий зов Сердца Вельды. Теперь от нее уже ничего не зависело, но она верила в правоту каждого из принятых ею решений.
Глава 1. Загадочный господин
Отправиться на поиски тишины и покоя в квартал «Пропитых медяков» в городе двуликих — людей, способных с легкостью менять свой человеческий облик на звериный, мог лишь безумец или абсолютно глухой. Надеяться обрести душевное равновесие на улице «Битых козырей» — бедняк, терзаемый опасной мыслью разбогатеть, однажды рискнув ночью за карточным столом «Любимчика Судьбы». Но как охарактеризовать съемщика, избравшего пыльный, затянутый паутиной чердак, если он желал получить тишину, покой, душевное равновесие, горячий ужин и, уж совсем невероятное — ненавязчивость хозяина дома, учитывая врожденную склонность того к болтливости?
Доведись Полосатому папаше, как все его здесь называют, одному из самых неудачливых арендодателей в квартале «Пропитых медяков», уже и не рассчитывавшему найти дурака, готового так бездарно распрощаться с денежками, выписывать газеты, приносили бы их по адресу: г-н Грэнго Сибидир, ул. «Битых козырей», д. 6, г. Боривал. Но старик не выписывал газет в свой печально известный дом под шестым номером, в котором за последние годы произошло столько же бед, сколько во всех остальных домах на этой не самой спокойной улице.
Нужно отметить, что новый обитатель чердака, покидавший дом всего раз за целую неделю, не был безумцем или бедным искателем легких денег. В этом любопытный старик успел убедиться, с трудом собрав крохи сведений, больше смахивавших на сказки и, побеседовав с незнакомцем лично. Разговор вышел коротким и не достаточно содержательным, но бдительность старика притупилась как-то сама-собой.
По слухам, странный жилец был северянином. В пользу этого предположения свидетельствовали его разноцветные глаза и светлые волосы, слишком заметные и необычные для здешних мест. Такой же приметной шевелюрой, как у него, во всем Боривале могли похвастаться лишь хозяин таверны «Хитрая рыба», его сын и два внука, считавшиеся коренными жителями по праву столетнего владения землей в центре Старого города, но не по рождению.
Не менее популярными были и другие сплетни, противоречащие версии северного происхождения. «Знающие» двуликие подозревали в чужаке шуттанского шпиона или на худой конец валарданца, ведущего незаконные делишки в соседнем королевстве Шутта. Отдаленное сходство незнакомца с уважаемым семейством белых медведей, отличающихся суровостью нравов и кристальной честностью, не могло рассеять подозрений сплетников. Это не мешало им отстаивать свое мнение, опираясь на более мелкие, но не менее приметные детали и факты.
Снежный господин, как его стали называть к тому времени, однажды имел неосторожность принести свой сюртук в прачечную на улице «Полезных дел» и попросить Мэрри Корендир поскорее свести масляное пятно с левого кармана. Прачка с радостью взялась за сложную задачу, проявив поразительную для ее склочного характера учтивость и податливость. Ей даже не пришло в голову попросить прибавку к оплате за срочность!
Но не успел еще затихнуть колокольчик, потревоженный закрывшейся за посетителем дверью, как госпожа бобр кинулась созывать тайный клуб, состоявший из пяти уважаемых соседей и одной несносной особы, пробиравшейся на собрания без приглашения.
Не прошло и двадцати минут, как докучливые клиенты были выставлены за двери, а члены совета, закрыв свои лавки на все замки, прибыли в дом бобров полным составом и разместились вокруг чайного столика, на котором уже лежал виновник переполоха — темно-зеленый плащ, украшенный серебряными пуговицами с витиеватой чеканкой. Чужак внес в бланк заказа незнакомое слово — «сюртук», что только добавляло подозрительности уже и без того взбудораженным искателям тайн.
Первым собирался высказаться господин портной, двуликий дикобраз Итан Иглис, ему вежливо уступал слово господин антиквар, барсук Арчи Полскинс, прибывший чуть раньше. Остальные собравшиеся ждали их предположений и внимательно наблюдали за тем, как Мэрри разливает душистый чай по пузатым чашкам. Без этой обязательной церемонии не обходилось ни одно собрание клуба.
Но учтивость, как всегда, проиграла, потому что в дверях уже показалась маленькая хозяйка лавки «Важные мелочи», двуликая куница Салли Шмыгинс — знаменитая сплетница, разбиравшаяся, по ее собственному мнению, во всем — от политики всего Дэйлиналя, до разумных цен на пресную воду на острове Валардан. Такая широкая осведомленность всячески подвергалась сомнениям боривальской общественностью, за то все сходились во мнениях, что именно она является главным знатоком двадцати трех основных способов приготовления дичи. Последнего у зубастой интриганки было не отнять, как и поразительной пронырливости.
Хоть Мэрри и «забыла» пригласить Салли, та все равно явилась помочь, даже не затаив обиды за столь вопиющую невнимательность соседки.
Не медля ни секунды, куница подтянула к столику еще одно кресло, слегка растолкав не желавших сдавать позиций, портного и библиотекаря и взяла дело в свои маленькие, цепкие ручки. А точнее сказать, взялась ощупывать плащ, выискивая потайные карманы и вытряхивая остатки их содержимого на заботливо подставленный господином Буквисом поднос.
Закончив с предварительным осмотром, Салли передала аптекарю, двуликому волку Оуэну Иллису, мелкие листочки засушенного растения, а библиотекарю, оленю Аллену Буквису, потертую страницу, испещренную непонятными письменами. Самостоятельно определить содержание или хотя бы язык чужестранных закорючек Салли так и не смогла. Сам же сюртук перекочевал к портному, антиквару и хозяйке прачечной, им надлежало выжать как можно больше из ткани и необычного фасона.
— И так, начнем 153 собрание тайного клуба хранителей спокойствия города Боривала, — торжественно объявила Шмыгинс и звякнула ложечкой о бок чайника, когда первые чашки чая были допиты, а члены совета начали ерзать в креслах, и нетерпеливо поглядывать на Мэрри, только что вернувшуюся из прачечной, расположенной на первом этаже. Получив предварительное единодушное согласие совета, она в спешном порядке выполнила заказ чужака. Члены тайного клуба решили проявить хитрость и постараться заполучить больше вещей Снежного господина — одного сюртука было слишком мало для их грандиозных планов по блистательному разоблачению.
Услышав из уст шустрой Салли слова, знаменующие открытие собрания, которые традиционно произносила сама Мэрри, хозяйка дома решила перехватить инициативу пока не поздно. Она собралась с мыслями, подавила разгоравшееся желание треснуть нахалку подносом и приступила к докладу.
— Масляное пятно на левом кармане сюртука выдало преступную тайну нашего скрытного господина, — возвестила она заговорщическим шёпотом и тут же представила доказательства, предъявив тонкую полоску промокательной бумаги. Без обоснований в тайном клубе нельзя было отстаивать даже самые очевидные факты.
— Масло попало на карман не с внешней стороны, как могло произойти с любым другим честным двуликим, испачкавшимся масляной лампой, а с внутренней!
— Что-то я не понимаю… Какое отношение сторона пятна имеет к честности двуликих? — стал горячиться антиквар Полскинс. Его собственные карманы не раз служили поводом для недовольства госпожи Тилли Полскинс. Всему виной была удивительная рассеянность барсука, рассовывавшего по карманам в минуты задумчивости все, что только можно. Он в тайне стыдился своего маленького порока и не хотел, чтобы тот разрастался до целой преступности, как выходило из доводов Мэрри Корендир.
— Все очень просто, — вмешался библиотекарь, осененный страшной догадкой. — Снежный господин ворует книги!
В ответ на это нелепое предположение раздалось несколько единодушных хмыканий и многозначительное «М-да» от куницы Салли.
— Согласна, ворует, — будничным тоном подтвердила Шмыгинс, порадовав оленя, но тут же добавила: — Только не бесполезные книги, которые только и можно, что пустить на растопку, а что посущественнее, например, государственные тайны с целью перепродажи соседним государствам!
— Особенно Шутте, — мстительно подчеркнул портной Иглис.
Ему уже давно не давали покоя шуттанские жилеты, пробившие дыру в его и без того не слишком крепком бюджете. Дикобраз был готов на все, лишь бы очернить заморских купцов, приплывших с целью продажи новомодной одежды в Дэйлиналь и потопивших авторитет местных портных, следующих заветам старых портновских школ.
— Какой ужас! Все еще хуже, чем я предполагал, — многозначительно начал, молчавший до этого, аптекарь Иллис, прекращая жевать один из двух, найденных в кармане сюртука, листочков. — Взгляните на этот образец. — Оставшийся листочек перекочевал к центру стола, мгновенно приковав внимание всех собравшихся. — Это не просто сорняк или какая-нибудь безобидная мелочь, а самый настоящий лист засушенной Кридаренции пятилистной!
Пауза затянулась, взгляды собравшихся посуровели и волк ошибочно предположил, что все прониклись важностью находки.
— И что? — высказала всеобщее недоумение хозяйка прачечной, не страдавшая, в отличие от остальных, излишней щепетильностью по отношению к собственной недогадливости или отсутствию лишних знаний.
— А то, что вытяжка из этого растения — основа быстродействующего яда, запрещенного еще триста лет назад, сразу после вельдской трагедии. Стекольщики использовали его в качестве лекарства, а прядильщики Корды объявили оружием Ловца живых чудес и запретили выращивать, — пояснил Оуэн Иллис, досадуя на непросвещенность друзей.
— Ах вот оно что… — задумчиво пробормотал антиквар Полскинс и, не говоря больше не слова, выскочил из-за стола, размахивая пухлыми ладонями, что свидетельствовало о крайнем волнении почтенного барсука.