23808.fb2
АВТОР. Идет! Но предупреждаю вас: мысли будут мои.
СТАРУХА. А приключения - мои.
АВТОР. Ладно. Я как раз не мастер выдумывать приключения. Пусть будут ваши. Но уж зато чувства - мои.
СТАРУХА. Только ваши? Нет, чувства давайте поделим пополам. Одно ваше, другое - мое...
АВТОР. Хорошо. Если только ваши чувства не будут противоречить моим...
СТАРУХА. Нет, зачем же? Поладим как-нибудь. Шутки, надеюсь, вы уступите мне?
АВТОР. А может быть, и шутки поделим пополам? Ваша - моя, ваша - моя?..
СТАРУХА. Я не скупая. Пополам - так пополам. Ну, что еще? Теперь как будто обо всем условились?
АВТОР. Нет, погодите! Самое-то главное я и позабыл. Весь ход событий так сказать, развитие действия - целиком принадлежит мне.
СТАРУХА. Не спорю. Но время и место действия выберу я.
АВТОР. Пусть будет по-вашему. Но уж зато мораль я ни за что не уступлю. Мораль будет моя!
СТАРУХА. И моя!
АВТОР. То есть как же это так? Мораль в пьесе одна. Ее нельзя разделить.
СТАРУХА. И не надо. Она будет ваша и моя. Общая!
АВТОР (несколько озадаченный). Ах, вот как!.. Ну что ж, попробуем, пожалуй. Идемте за кулисы.
АДМИНИСТРАТОР (автору). Послушайте, это все-таки очень неосторожно. Как бы чего не вышло...
АВТОР. Да вы посмотрите, какая это почтенная старая женщина! Она не то что зрителям - нам с вами в бабушки годится.
АДМИНИСТРАТОР. Ну-ну!.. Только смотрите: я ни за что не отвечаю.
Оба раздвигают занавес, чтобы пропустить на сцену старуху. В это мгновение она оборачивается, сдвигает капюшон, и зритель видят молодое, дерзкое и веселое лицо, обрамленное белокурыми растрепанными кудрями.
СКАЗКА (зрителям через плечо). Чур! Не выдавать! (Подхватывает шлейф своего длинного старушечьего платья и, показав при этом ноги в спортивных туфлях, убегает за кулисы.)
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Восьмиугольная комната в башне. Каменные стены. Огромный очаг. Винтовая лестница ведет вверх, к маленькой двери, которая помещается почти под потолком. На огне в колбах, тиглях, сообщающихся сосудах кипят и шипят какие-то таинственные разноцветные жидкости. На крючьях сушатся пучки трав. Чугунная входная дверь плотно затворена, но узкие, высокие окна открыты, и вдалеке, внизу, виднеются крыши домов, верхушки деревьев, паруса кораблей. В одном из простенков висит зеркало.
П и л ю л и о, помощник и слуга знаменитого доктора Лечиболя, огромный мрачный человек в фартуке, хозяйничает у очага.
ПИЛЮЛИО (приговаривает басом). Здесь помешаем... Тут снимем пену... Сюда прибавим марганцево-кислого калия... (Напевает.) Марганцево-кислого калия и бертолетовой соли...
Кто-то стучит в чугунную дверь башни.
...и бертолетовой соли... Кто там?
ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. Здесь ли живет знаменитый доктор Лечиболь?
ПИЛЮЛИО (меланхолично). Знаменитый доктор Лечиболь живет здесь.
ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. А могу я его видеть?
ПИЛЮЛИО. Если только вы не слепой, вы можете его видеть.
ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. Почему вы думаете, что я слепой?
ПИЛЮЛИО. Я этого не думаю, но к нам ходят и слепые. И даже безногие ходят...
ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. Нет, нет, у меня есть и глаза и ноги! И все-таки я очень болен... Впустите меня, пожалуйста!..
ПИЛЮЛИО (открывая дверь). Войдите!
Входит пожилой человек, чрезвычайно богато одетый. Его темный плащ расшит серебром. На шляпе - серебряное перо. Серебряные кружева на воротнике и манжетах. Пальцы унизаны серебряными и золотыми перстнями. Это владелец верфей и рудников
С е р е б р и н о С к о р о б о г а ч ч и о.
СКОРОБОГАЧЧИО. С кем имею честь говорить? Не с самим ли знаменитым доктором Лечиболем?
ПИЛЮЛИО. Вы делаете мне честь своей ошибкой. Я всего только лекарский и аптекарский помощник Пилюлио. А доктор есть доктор. Мне до него и не дотянуться!
СКОРОБОГАЧЧИО (глядя на него почтительно). О-о!
ПИЛЮЛИО. Как о вас доложить?
СКОРОБОГАЧЧИО. Меня зовут Серебрино Скоробогаччио. Я владелец верфей, пристаней и складов всего нашего побережья, а также серебряных рудников по ту сторону моря.
ПИЛЮЛИО. Так и доложу. (Стучит метлой в потолок.)
Дверь наверху отворяется, и по винтовой лестнице спускается маленький с т а р и ч о к в темной докторской мантии и бархатной шапочке. Остановившись на площадке посередине лестницы, он мгновение внимательно смотрит на гостя.
ЛЕЧИБОЛЬ. Здравствуйте, Скоробогаччио. Садитесь. Итак, вы страдаете головными болями, одышкой, скукой и бессонницей. Не правда ли?
СКОРОБОГАЧЧИО. Совершенная правда. Но откуда вы узнали, кто я и чем страдаю?
ЛЕЧИБОЛЬ. О, это нетрудно угадать. Вот найти для вас лекарство гораздо труднее.
СКОРОБОГАЧЧИО. Но ведь у вас их так много...
ЛЕЧИБОЛЬ. К сожалению, ни одно из них вам не поможет. Ни пилюли, ни порошки, ни микстуры...
СКОРОБОГАЧЧИО. Что вы говорите, доктор? Значит, моя болезнь неизлечима?