Твари Господни - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 84

Лорелея — имя одной из Дев Рейна, которые прекрасным пением заманивали мореплавателей на скалы, как сирены в древнегреческой мифологии.

35

Внутри здания Рейн-Майнского Аэропорта (Rhein-Main-Flughafen) во Франкфурте-на-Майне проходит монорельсовая дорога «Skyline», связывающая второй и первый терминалы.

36

В данном случае, имеется в виду междугородняя автострада. Автобаны А3 и А5 проходят в непосредственной близости от Франкфуртского аэропорта.

37

Эс-бан — от немецкого S-Bahn (сокращение от Stadtschnellbahn — городская скоростная железная дорога или от Stadtbahn — городская железная дорога). S-Bahn связывает аэропорт с железнодорожным вокзалом Франкфурта.

38

Нюхач — маг, работающий на правительство и «вынюхивающий» «горячих» («светящихся»), т. е., работающих — колдующих магов.

39

Сагус (Sagus, лат.) — колдун.

40

Откат — вторичный эффект волхования, воздействующий на магов, оказавшихся в зоне действия чужого колдовства. Откат имеет чрезвычайно разнообразный разный характер в зависимости от индивидуальных особенностей мага, на которого воздействует. Сила отката зависит от силы волхования. Радиус действия зависит от типа и силы колдовства.

41

Pro7, RTL — частные телеканалы немецкого телевидения; ARD — первый канал немецкого телевидения ZDF — второй канал немецкого телевидения.

42

Хевра Кадиша — израильская похоронная компания. По еврейскому закону умершего положено хоронить в тот же день, но до захода солнца.

43

Досы (дос) — презрительная кличка религиозных евреев, принятая в Израиле и США среди секулярных евреев.

44

Ноблес облидж — положение обязывает. С французского: La noblesse oblige. Буквально: Дворянство обязывает (noblesse — дворянство, от фр. noble — благородный). В русском языке выражение укоренилось в измененном виде: «Дворянство» («благородство») было заменено на «положение».

45

Вита — жизнь (лат.).

46

Модус вивенди (способ существования, лат.) — 1) временное соглашение между сторонами; 2) фактическое состояние отношений, признаваемое заинтересованными сторонами.

47

Фрейя, Фреа («госпожа») — в скандинавской мифологии богиня плодородия, любви и красоты

48

Maybach — автомобиль, производившийся фирмой Карла Майбаха, прекратившей выпуск автомашин в 1941 году. В 1961 права на Maybach приобрела компания Daimler Benz, которая в конце 1990-х возродила забытую марку.

49

Гвалт — сленг восточно-европейского подполья, слово образовано от русского «гвалт» (шум, крик) и еврейского (идиш) «гевалт» (тревога! Караул! Пожар!).

50

Модус проседенти (лат.) — образ действий, порядок выполнения каких-либо обязательств.

51

Шараф или хамсин (араб., ивр.) — жаркий ветер пустыни, несущий с собой жару и песок.

52

Стрига (Striga, лат.) — колдунья, ведьма.

53

Сага (Saga, лат.) — ведьма, колдунья.

54

Моше Пьяде (1890–1957) — деятель югославского партизанского движения, генерал-майор, один из ближайших соратников Иосипа Броз Тито, после Второй мировой войны — государственный деятель Сербии и Югославии.

55

Мост Аленби — контрольно-пропускной пункт на иордано-израильской границе.

56

Шин Бет — организация, известная также как Служба общей безопасности или Шабак, по первым буквам, Ш и Б, слов «служба безопасности», отвечает за ведение контрразведывательной деятельности и обеспечение внутренней безопасности в Израиле.

57

Гуш Дан — дословно надел Дана (одного из двенадцати колен, т. е., племен Израилевых), в настоящее время название административного района, вплотную примыкающего к Тель-Авиву и образующему вместе с ним и рядом других административных единиц т. н. большой Тель-Авив.

58

ЦАХАЛ — армия обороны Израиля.

59