35
Внутри здания Рейн-Майнского Аэропорта (Rhein-Main-Flughafen) во Франкфурте-на-Майне проходит монорельсовая дорога «Skyline», связывающая второй и первый терминалы.
36
В данном случае, имеется в виду междугородняя автострада. Автобаны А3 и А5 проходят в непосредственной близости от Франкфуртского аэропорта.
37
Эс-бан — от немецкого S-Bahn (сокращение от Stadtschnellbahn — городская скоростная железная дорога или от Stadtbahn — городская железная дорога). S-Bahn связывает аэропорт с железнодорожным вокзалом Франкфурта.
38
Нюхач — маг, работающий на правительство и «вынюхивающий» «горячих» («светящихся»), т. е., работающих — колдующих магов.
39
Сагус (Sagus, лат.) — колдун.
40
Откат — вторичный эффект волхования, воздействующий на магов, оказавшихся в зоне действия чужого колдовства. Откат имеет чрезвычайно разнообразный разный характер в зависимости от индивидуальных особенностей мага, на которого воздействует. Сила отката зависит от силы волхования. Радиус действия зависит от типа и силы колдовства.
41
Pro7, RTL — частные телеканалы немецкого телевидения; ARD — первый канал немецкого телевидения ZDF — второй канал немецкого телевидения.
42
Хевра Кадиша — израильская похоронная компания. По еврейскому закону умершего положено хоронить в тот же день, но до захода солнца.
43
Досы (дос) — презрительная кличка религиозных евреев, принятая в Израиле и США среди секулярных евреев.
44
Ноблес облидж — положение обязывает. С французского: La noblesse oblige. Буквально: Дворянство обязывает (noblesse — дворянство, от фр. noble — благородный). В русском языке выражение укоренилось в измененном виде: «Дворянство» («благородство») было заменено на «положение».
45
Вита — жизнь (лат.).
46
Модус вивенди (способ существования, лат.) — 1) временное соглашение между сторонами; 2) фактическое состояние отношений, признаваемое заинтересованными сторонами.
47
Фрейя, Фреа («госпожа») — в скандинавской мифологии богиня плодородия, любви и красоты
48
Maybach — автомобиль, производившийся фирмой Карла Майбаха, прекратившей выпуск автомашин в 1941 году. В 1961 права на Maybach приобрела компания Daimler Benz, которая в конце 1990-х возродила забытую марку.
49
Гвалт — сленг восточно-европейского подполья, слово образовано от русского «гвалт» (шум, крик) и еврейского (идиш) «гевалт» (тревога! Караул! Пожар!).
50
Модус проседенти (лат.) — образ действий, порядок выполнения каких-либо обязательств.
51
Шараф или хамсин (араб., ивр.) — жаркий ветер пустыни, несущий с собой жару и песок.
52
Стрига (Striga, лат.) — колдунья, ведьма.
53
Сага (Saga, лат.) — ведьма, колдунья.
54
Моше Пьяде (1890–1957) — деятель югославского партизанского движения, генерал-майор, один из ближайших соратников Иосипа Броз Тито, после Второй мировой войны — государственный деятель Сербии и Югославии.
55
Мост Аленби — контрольно-пропускной пункт на иордано-израильской границе.
56
Шин Бет — организация, известная также как Служба общей безопасности или Шабак, по первым буквам, Ш и Б, слов «служба безопасности», отвечает за ведение контрразведывательной деятельности и обеспечение внутренней безопасности в Израиле.
57
Гуш Дан — дословно надел Дана (одного из двенадцати колен, т. е., племен Израилевых), в настоящее время название административного района, вплотную примыкающего к Тель-Авиву и образующему вместе с ним и рядом других административных единиц т. н. большой Тель-Авив.
58
ЦАХАЛ — армия обороны Израиля.
59