24258.fb2
К речам открытым с лаской слух склоните
И поддержите словом благосклонным
Мое простосердечье.
Дож
Чего бы вы хотели, Дездемона?
Дездемона
Я мавра полюбила для того,
Чтоб быть его женой. Всем протрубил
О том мой дерзкий бунт, мой вызов року.
Мне дорог даже темный облик мавра:
В нем отразилась светлая душа.
Высокой чести, доблести его
Я посвятила жизнь, судьбу и сердце.
Останься я здесь бабочкой порхать,
Когда мой муж пойдет в поход на турок,
Всего лишусь я, что влекло к нему,
И без любимого мне будет тяжек
Груз долгих дней. Позвольте ехать с ним.
Отелло
Синьоры, ваше слово? Умоляю
Дать волю ей.
Свидетель небо, не затем прошу я,
Чтоб утолить мой первый страстный пыл
Пыл юности погас уже в Отелло.
Я только не хочу стеснять жену.
Но пусть всевышний вас хранит от мысли,
Что я могу в столь важном предприятье
Из-за любимой делом пренебречь.
Нет, если легкокрылые безделки
Проворного Амура мне затмят
Любовной ленью разум, если я
Из-за игры любовной запятнаю
Честь воина, - пусть бабы обратят
Мой шлем в горшок, пусть строй позорных
бедствий
На жизнь и славу мавра ополчится!
Дож
Решайте сами вы с женой, Отелло,
Остаться или ехать ей. Дела
Торопят нас.
Первый сенатор
Отплытье в эту ночь.
Отелло
Я хоть сейчас готов!
Дож
Мы утром, в девять, вновь сойдемся здесь.
Оставьте нам, Отелло, человека,
Который привезет вам предписанья,
Приказ о вашем назначенье - словом,