24258.fb2 Отелло, венецианский мавр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Отелло, венецианский мавр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Почти готов, но все, что я придумал,

К башке пристало, словно клей к сукну,

И если вырвешь - так с мозгами вместе.

Все ж муза тужится скорей родить

И вот чем разрешилась:

Ум, дружный с красотой, - предел мечты:

Ум пользу извлечет из красоты.

Дездемона

Вот так хвала! Что скажешь ты о той,

Что хоть умна, но и черна изрядно?

Яго

Когда черна смышленая девица,

Найдет глупца, что темным соблазнится.

Дездемона

Час от часу не легче.

Эмилия

А если и красива, но глупа?

Яго

Тот, кто красив, не глуп: одна лишь ночка

И та же глупость принесет сыночка.

Дездемона

Все эти глупые, старые шуточки способны рассмешить только дураков в тавернах. Какую же скаредную хвалу ты воздашь той, что и глупа и безобразна?

Яго

В любовных шашнях самой глупой рожи

Не отличишь от умницы пригожей.

Дездемона

Какая нелепость! Свой лучший каламбур ты приберег для самой худшей. Какой же хвалой одаришь ты женщину, которая действительно ее заслужила и за добродетели которой поручилось бы даже злословие?

Яго

Та, что прелестней всех, но не надменна,

Владеет речью, но скромна отменно;

Что некричащий предпочтет наряд,

Бежит желаний, хоть супруг богат;

Что сдержит гнев, поссорясь с муженьком,

И не поднимет крика на весь дом;

Что, коль тунца отведать довелося,

Довольна и не требует лосося;

Что мыслит, но все помыслы таит;

Чья добродетель - неприступный щит,

Родись такая - стала б год за годом...

Дездемона

Ну, что? Кончай.

Яго

Рожать глупцов да счет вести расходам.

Дездемона

Какое убогое и беспомощное заключение! Не учись у него, Эмилия, хоть он тебе и муж. - Что ты скажешь, Кассио? Разве это не самый распущенный и невоздержный на язык из советчиков?

Кассио

Он говорил без прикрас, напрямик. Ведь он воин, а не ученый.

Яго (в сторону)

Он берет ее за руку. Ну что ж, шепчи, нашептывай! Я и самой тонкой паутинкой сумею оплести такую большую муху, как лейтенант Кассио. Так, так. Улыбайся, действуй; я тебя заманю в ловушку твоих же любезностей. (Громко.) Вы совершенно правы... (В сторону.) Если подобные фокусы лишат вас лейтенантства, лейтенант, то лучше бы вам не целовать так часто кончики своих пальцев! Но что поделаешь, если вам так хочется пощеголять галантностью манер? Прекрасно! Недурной поцелуй! Великолепная учтивость, право! Но вы опять подносите пальцы к губам? Для вас же было бы лучше, окажись они клистирными наконечниками!

Труба за сценой. Это Отелло. Я узнаю его сигнал.