24349.fb2 Отменить Христа (Часть II, Москва, Ад, До востребования) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 41

Отменить Христа (Часть II, Москва, Ад, До востребования) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 41

-- Какие японцы?

Честно говоря, в пылу ночных "киносъемок" я успел позабыть о событиях другой, предшествовавшей им ночи, о злобном Исрапи и о своих нежданных спасителях.

Ремеслук поднял брови:

-- Какие японцы и откуда, тебе лучше знать. Заявились ни свет ни заря, я подумал -- за девочками. Нет, говорят: Нииволина, Нииволина. Хорошо, старший у них с разговорником, немного по-русски лопочет. Нииволин-сан, -объясняет, -- нас луцсий друг. Мы будем его ждать.

-- Что мне оставалось? Провел их в комнату к Мадине, дал им шашки, чтобы в "Чапаева", значит, играли, да двух бойцов к ним приставил.

-- Ты, Сергей, упрекал вот нас в непрофессионализме, -- не преминул подколоть злопамятный Леонидыч, -- Дескать, в твое время все по другому было, а сам... тащишь в мой штаб, кого ни попадя. "Светишь" адрес каким-то узкоглазым, которые нам ни в... известное место, ни в Красную Армию...

-- Я никому ничего не светил, -- буркнул я.

-- Ну, дело твое, -- развел руками Ремеслук, -- Давай, поднимайся к ним, разбирайся и назад.

-- Я, кстати, своих обещаний не забыл, -- полковник потряс воздух указательным пальцем, -- и с Шамилем тебе помогу. Будете действовать с Мадиной на пару. Вернешься, объясню. Только не задерживайся с ними уж очень.

-- Хорошо.

Я поднялся из директорского кресла и пошел наверх, оставив полковника наедине с Пашкой и Баратынским обсуждать судьбу "чеховских" денег и светлое будущее ремеслуковского президентства.

В мадининой комнате, как и было сказано, я застал трех японцев и двух ремеслуковских охранников. Один из них -- Петром его зовут, кажется -- сразу поднялся мне навстречу:

-- Сергей Иванович, ну наконец-то! Мы и так после "Дубков" ни помыться, ни переодеться не успели, а тут товарищ полковник японцев нам подсунул: "охранять-просьбы удовлетворять-ничего не позволять!" Нам уже скулы сводит!

-- В каком смысле, скулы сводит?

-- Так ну че они? -- пояснил напарник Петра, молодой плотный парнишка рязанского вида, -- Просьб никаких, в шашки не играют. Сидят только и улыбаются. Ну и че нам? Сидим и тоже улыбаемся, а скулы и болят!

Н-да, перетрудились ремеслуковские парни! По их характерным лицам видно, что не шутят: таким легче базы брать, чем лишний раз улыбнуться.

-- Спасибо, ребята! Извините, что заставил ждать. Вы свободны.

Петр и "рязанец" не заставляют повторять дважды, и с видимым облегчением подхватываются из кресел. Стоило охранникам покинуть комнату, как японцы, так и продолжавшие улыбаться на протяжении всего нашего недолгого диалога, моментально преобразились. Посерьезнели. Молодые парни коротко поклонились, их престарелый спутник... Сунь Цзы? Нет, Сайдзи!.. Подошел ко мне и с видимым достоинством протянул руку.

У Сайдзи-сан при этом было такое выражение лица, как... Как у меня, если бы я освоил эскимосский обычай здороваться, потираясь носами. Гордое такое выражение: освоил-таки, освоил дикарское приветствие! Научился говорить с варварами на их языке!

-- Сергей-сан, ми ради синова видеть васа! Ви ехати с нами. Ми говорить си перевосика!

Я пожимаю руку японцу и кланяюсь, как когда-то в додзе, на татами. Пусть и моим спасителям будет приятно: гайдзин, чужеземец, тоже может освоить хитрую науку японского церемониала:

-- Сайдзи-сан... Касуми-сан... Сугитани-сан. Я тоже рад вас видеть. Я готов. Куда... мы... должны... ехать?

Говорю медленно, с расстановкой, не совсем по-русски выстраивая фразы, чтобы моим странным друзьям был ясен смысл сказанного.

-- Перевосика. Ми... ви... перевосика. Ситоби ясина говорить.

Ого, уже без талмуда-разговорника чешут. И, в общем, я все понимаю: японцы предлагают поехать к какому-то переводчику.

Два-три часа у меня есть, сказал Ремеслук? Должен успеть. Поехали, господа! Судя по всему, у вас ко мне действительно какое-то важное дело. Не для того же вы в Россию летели, чтоб прикрывать зад неизвестному чужеземцу, вляпавшемуся в непонятную для вас авантюру?!

-- И... куда... мы... едем?

-- "Тойота-моторс"! Пиреставительсво. Холосая пелевосика!

Ах ну да, как же я запамятовал! Где же в Москве еще быть переводчику-японцу, как ни в автотранспортной фирме.

На выходе из публичного дома наша странная процессия сталкивается с Ремеслуком. Морда у полковника довольная, как у кота, наевшегося сметаны. Наверное, мое отсутствие не помешало ему с Пашкой и Баратынским определиться насчет денег и президентства.

Полковник хлопает меня по плечу -- "давай, Сережа, скоренько, и -- за дела!" -- и расшаркивается с японцами:

-- Вы заходите, заходите. На черта он (кивает на меня) вам сдался? Русская банька... девочки там. Девочки, понимаете?

Молодой Касуми расплывается в улыбке:

-- Да, да, узе зинаю... у васа осень холосые дети!

Господи, а дети-то здесь причем?!

Пока мы едем в такси до представительства "Тойоты", Касуми терпеливо копается в разговорнике:

-- Сергей-сан, васа холосая срана! Васа осень любить дети. Но... посему висегда только зэнского пола?

В том, что у нас хорошая страна... как бы не измывался над ней своим произношением японец... я знаю. А вот каких "детей женского пола" он имеет ввиду? Это "девочек", что ли?

*****

По правде, понятия не имею, почему мои новые японские друзья отыскали переводчика именно в "Тойота моторс". Не знаю также, сколько они заплатили за "синхрон" тойотовскому клерку -- молодому лоснящемуся парню с кроличьими передними зубами. Наверное, очень хорошо заплатили. Настолько хорошо, что оплата компенсировала весь тот бред, который ему довелось переводить.

То, что нашу беседу он считает полным бредом, прочитывалось даже в его отстраненном взгляде. Пару раз мне даже показалось, что толмач начинает "ехать крышей". Он запинался, но вскоре отменная выучка брала свое, и наша беседа (говорили в основном я и Сайдзи-сан) впадала в привычное русло.

Сейчас, когда минуло время, я иногда возвращаюсь к нашему разговору и не перестаю восхищаться природной японской выдержкой.

Итак, мы разместились во вполне европейском офисе "Тойоты", и Сайдзи задал тон беседе:

-- Сергей-сан, разрешите нам наконец-то официально представиться. Мы, Отомо Сайдзи, Касуми Дандзе и Сугитани Дзэндзюбо, являемся продолжателями Учения Терпеливых. Мы представляем древний клан ниндзя провинции Кога...

Сайдзи сделал паузу, дав мне осмыслить сказанное, а переводчику-кролику откашляться и глотнуть минеральной воды:

-- Мы вынуждены обратиться к вам, потому что вы, русский, стали реинкарнацией нашего учителя Хаттори Хансо, физически погибшего в 16 веке в бою Ига-но-Ран. То, что в вашем теле живет душа Хансо-сан, вам, наверное, известно.

Я кивнул. Это точно, Хаттори мне известен... даже чересчур! Отомо, в ответ на мой кивок, склонил голову:

-- Обстоятельства нашего обращения чрезвычайны. Но сперва мы должны пояснить немного предысторию. А она такова. В шестидесятые годы этого века на Запад и, в особенности, в США... из Китая, Кореи, Японии хлынули учителя боевых искусств.

Японец говорил необычно быстро, без пауз, переводчик не успевал перевести дух.

-- Многие из этих учителей выполняли важнейшую миссию. Настоятели древнейших храмов понимали, что время переменилось, что во всем мире стал править культ денег и наживы...