24384.fb2 Отрывки из несохранившихся комедий Римской паллиаты - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Отрывки из несохранившихся комедий Римской паллиаты - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

35. 72 Что кричишь, изобличая, что пустяк-то не пустяк?

36. 74 И она, и все те бабы говорят: с ума сошел!

37. 100 Что отдал, то против воли; что осталось, не отдам!

38. 102 Сласть во рту моем такая, как ослу чертополох!

39. 32 А когда тебе на свадьбу принесла она венок,

Для тебя несла, как будто был он для нее самой:

С умной шуткой, тонкой шуткой получила ты его.

40. 9 Чего же он таким добьется хохотом?

Один художник даже умер с голоду!

41. 66 Коли вьюк волу навьючен, то и вьюк уже не мои!

42. 68 Словно жнец на ниве каждый подбирает колосок...

КОММЕНТАРИИ

Отрывок из трактата Волкация "о поэтах" сохранился в сборнике "Аттические ночи" (XV, 24) римского компилятора Авла Геллия (II в. н. э.).

Критерии, которыми руководствовался в своих оценках Волканий, не совсем понятны: если его больше всего восхищала стихийная комическая сила, яркость языка и образов, то Плавту следовало оказать предпочтение перед Цецилием; с точки зрения психологической тонкости и чистоты языка непревзойденным образцом в драме был для римлян Теренций, и потомство согласилось с этой оценкой, сохранив его комедии и предав полному забвению всех остальных авторов римской паллиаты, кроме Плавта.

Из перечисляемых Волкацием комедиографов относительно большим количеством фрагментов представлены Невий, Цецилий и Турпилий (ем. ниже). От остальных сохранилось по нескольку стихов. Всего известно свыше двадцати имен римских поэтов, писавших в жанре паллиаты, и больше полутора сотен названий их комедий. Все эти данные, как и дошедшие до нас разрозненные фрагменты, сохранились в трудах более поздних римских авторов, не заботившихся о воспроизведении контекста, из которого они брали цитаты. В этих условиях восстановление содержания недошедших комедий и объединение отрывков под названиями пьес едва ли даст читателю какое-нибудь представление о своеобразии римской паллиаты. Поэтому ниже фрагменты каждого поэта расположены (за одним исключением) в некой тематической последовательности и при каждом из них указывается название комедии. Отсутствие такой ссылки означает, что стих дошел без названия комедии. Цифры, помешенные после порядкового номера отрывка, соответствуют нумерации стихов в издании: Comicorum Romaiiorum Fragmenta tertiis curls rec. O. Ribbeck. Lipsiae, 1898, по которому выполнен перевод.

Гней Hевий (ок. 270-200) происходил из плебейского рода, возможно, из Кампании - области, прилегающей к Тирренскому морю южнее Лация. Служил в римском войске во время Первой пунической войны (264-241), которой со временем посвятил большую эпическую поэму. В 235 г. начал ставить комедии. В них он, в частности, обрушивался на засилие знати. Сохранились сведения об особенно ожесточенных нападках поэта на старинный род Метеллов, в результате чего он оказался в тюрьме, а затем был изгнан из Рима и умер в Утике на сев. побережье Африки.

Известно по названиям свыше 30 комедий Невия, представляющих собой обработку греческих образцов, к которым, однако, он относился очень свободно. Невий первым стал прибегать к соединению мотивов из двух разных оригиналов и легко вводил в текст реалии из римского быта.

В приводимых ниже фрагментах Невия мы находим свидетельства его вольнолюбия (1-6) и сочувствия к доле пленников или рабов (8-9), отражение популярных мотивов новой аттической комедии (кутежи юношей и недовольство отцов, а также любовные переживания молодых людей, добрачные связи и неравные браки - 13-25, 30-32) и изображение традиционных ее персонажей гетеры (26-29), вороватого повара, прожорливого парасита-нахлебника (33-46).

Фр. 3. - Аллитерация на "в" (в подлиннике на "л") соответствует звучанию оригинала.

Фр. 5. - Обращен против Сципиона Старшего.

Фр. 33. Нептун - бог морей; Церера - богиня плодородящей земли; Либер бог виноградарства; Вулкан - бог огня и кузнечного дела. Невий заменяет римскими именами имена греческих богов из оригинала - Посейдона, Деметры. Диониса (Вакха), Гефеста.

Фр. 34. Пренесте и Ланувий - небольшие италийские города, примерно в 30 км от Рима.

Фр. 35. Апеллес - знаменитый греческий художник (вторая пол. IV в.).

Лары - римские божества, покровители домашнего очага и перекрестков.

Фр. 36. Триклиний - здесь: обеденный зал.

Фр. 58. ...точно наняли ее!. - Имеются в виду профессиональные плакальщицы, нанимаемые для погребального обряда.

Цецилий Стаций происходил из кельтского племени инсубров, в Северной Италии; год его рождения датируют между 225 и 220 гг. В 194 г. или несколько ранее он попал в качестве военнопленного в Рим, но вскоре был отпущен на волю. Его имя указывает, что хозяин принадлежал к старинному роду Цецидиев. Начальные шаги Цецилия на римской сцене были не слишком удачны - см. "Свекровь", ст. 14-23. Со временем, однако, он стал ведущим комическим поэтом, деля успех с Эннием, славившимся своими трагедиями. Умер Цецилий, вероятно, в 168 г., так что Теренций, выступивший впервые в 166 г., едва ли мог воспользоваться его напутствием.

Сохранилось ок. 40 названий пьес Цецилия, которые большей частью совпадают с названиями (иногда переведенными на латинский язык) комедий известнейших авторов греческой комедии IV-III вв. - Менандра, Филемона, Дифила, Алексида и других. Наиболее осведомлены мы о комедии "Ожерелье", благодаря сравнению пьесы Цецилия с оригиналом Менандра, произведенному Авлом Геллием (II 23, 8-15).

Содержание "Ожерелья" сводилось к следующему. У некоего старика была некрасивая и сварливая жена, которую он взял ради большого приданого, за что теперь и расплачивается (фр. 1-3). Замуж за их сына жена хочет выдать девушку-родственницу, между тем как молодой человек успел сойтись с дочерью бедного соседа (5-7) и недалеки роды (4). Свадьба, естественно, расстраивается (12-13), а старику соседу остается только оплакивать свою бедность (8-11). Конечно, в результате какого-нибудь опознания с помощью ожерелья (отсюда название пьесы) все должно было окончиться благополучно.

Фр. 1-2. - Ср. Менандр, фр. 1-2.

Фр. 4. ...на десятом месяце? - По лунному календарю срок беременности составляет 10 раз по 28 дней. Ср. Менандр, фр. 10.

Фр. 8. - Ср. Менандр, фр. 3.

Фр. 14. ...при общественных гаданиях! - Приступая к обсуждению какого-нибудь важного дела или решению ответственного вопроса, римские должностные лица совершали гадание по полету птиц, внутренностям жертвенных животных и т. д. При неблагоприятном предзнаменовании исполнение дела следовало отложить. Под знаменьем актерским подразумевается какая-нибудь оплошность актера, оступившегося при выходе на сцену или спутавшего слова в роли.

Фр. 15. Нареченную невестку... - Упрек отца по адресу жены, недовольной тем, что сын должен жениться не по ее выбору.

Фр. 16-17. Мне в суд пора... - Греческая деталь: старик у Менандра должен был принимать участие в заседании суда присяжных. Ср. "Формион", ст. 275 коммент.

Далее следуют фрагменты, в которых звучат известные мотивы новой аттической комедии: положения рабов и бедняков (20-30), рассуждения о долге и нравственности (31-39), отношения между родителями и сыновьями (40-43), кутежи молодых людей (44-58), их любовные приключения (59-81) и добрачные связи (82-93), перебранки с рабом и сводником (95-116), вмешательство воина (117-119) и парасита (120-127).

Фр. 20. - Аллитеращия на "с" соответствует звучанию оригинала.

Фр. 40. Когда влюблен... - Фрагмент из комедии "Сверстники" по одиоименной комедии Менандра, в которой, как видно, разрабатывался мотив, близкий к проблематике "Братьев".

Фр. 60. Во вторую стражу ночи... - Римляне делили время от наступления темноты до рассвета на четыре стражи: две до полуночи и две - после. В период равноденствия вторая стража приходилась на время с девяти часов вечера до двенадцати ночи.

Фр. 68. ...бог сей... - Подразумевается любовь, олицетворяемая греками в образе Эрота, римлянами - Амура.

Фр. 82. На таинствах. - Совершение насилия над девушкой во время религиозных празднеств - распространенный мотив новой аттической комедии.

Фр. 102. ...по-варварски... - Греки считала варварами всех не греков, римляне в комедии воспринимают эту характеристику.

Фр. 109. ...дубовый вздев венок. - Греки и римляне надевали венки, направляясь в места религиозного культа, совершая молитву и жертвоприношение богам, на пиру и т. д.

Фр. 115. По кусочкам... - Либо угроза по адресу раба, провинившегося перед хозяином, либо слова самого раба, берущего на себя опасное поручение и заверяющего в его успехе.

Фр. 131. Меркурий (греч. Гермес) - бог - покровитель вестников, путешественников, торговцев.

Турпилий. - Биографические сведения о нем крайне малочисленны. Известно, что в 104/103 г. он умер в глубокой старости - соответственно год его рождения следует поместить между 193-188 гг; таким образом, Турпилий был ровесником Теренция, надолго его пережившим. Известны названия его 13 комедий, - оригиналами примерно половины из них служили пьесы Менандра, остальных - произведения других греческих авторов IV-III вв. Есть основания полагать, что он достаточно свободно обращался со своими образцами и, по примеру Теренция, позволял себе соединять в пределах одной комедии отдельные сцены и мотивы из разных греческих источников.

В сохранившихся фрагментах наряду с общими рассуждениями (1-4) встречаем жалобы на бедность и заботы (5-13), причиной которых не в последнюю очередь являются любовные увлечения сыновей (14-37); впрочем, молодые люди и сами готовы осознать, как далеко они зашли в своих связях с гетерами (39-50). Им противопоставляются свободнорожденные девушки прекрасных нравственных качеств (51-59), которым тем не менее не удается избежать добрачных связей и связанных с этим осложнений (60-71, 107-114).

Фр. 21. Ср. начальную ситуацию в "Самоистязателе".

Фр. 25. Действие комедии происходило на о-ве Левкаде, где на высоком утесе располагался храм Аполлона (Феба).

Фр. 31. К порогам не подкладывает факелы - т. е. не грозит поджогом своднику, в чьих руках находится девушка.