24452.fb2
болтаешь как сумасшедшая, чтобы ее отвести, даже если не так уж хочется
отвести ее. Грегори. Никогда не бывает, чтобы так уж хотелось отвести опасность.
Опасность приятна. А смерть - вовсе нет. Мы играем с опасностью; но
настоящее наслаждение, в конце концов, - это ускользать от нее. Миссис Джуно. Нам, пожалуй, лучше прекратить этот разговор. Опасность вполне
хороша, когда в конце концов удается ускользнуть от нее, но иногда ведь
не удается. Скажу вам откровенно, я себя не чувствую так уверенно, как
вы - если вы действительно уверены в себе. Грегори. Разумеется, миссис Джуно, вы вольны поступать как вам вздумается, и
никто не может быть на вас в обиде. В том-то и тайна вашего
необыкновенного очарования для меня. Миссис Джуно. Не понимаю. Грегори. Уж не знаю, как мне и подступиться к объяснению. Вся суть в том,
что я, как говорится, человек порядочный. Миссис Джуно. Я сама так думала, пока вы не стали ухаживать за мной. Грегори. Да ведь вы же все время знали, что я люблю вас. Миссис Джуно.Конечно, знала. Но я полагалась на вас считала, что вы мне
этого не станете говорить, я ведь думала, что вы человек порядочный.
Теперь, когда вы вдруг выложили это, все испорчено. Кроме того, это
было безнравственно. Грегори. Вовсе нет. Видите ли, я уже столько лет не смел позволить себе
влюбиться. Я знаю тьму очаровательных женщин, но беда в том, что все
они замужем. На мой вкус женщины становятся очаровательными, только
достигнув полного развития, а к этому времени - если они действительно
приятные женщины - их уже перехватили, они уже замужем. И тут мне, как
человеку порядочному, приходится ставить предел своему расположению к
ним. Если повезет, я могу добиться у них дружбы и даже очень горячего
чувства; но порядочность по отношению к их мужьям, к их семейному
очагу, к их счастью заставляет меня провести черту и не переходить ее.
Разумеется, я очень высоко ценю нежные привязанности такого рода Вокруг
меня много женщин, очень милых моему сердцу. Но около каждой из них
если позволено так выразиться - торчит столб с надписью: "Нарушители
будут преследоваться по закону". Как нам всем ненавистно такое
предупреждение! У каждого прекрасного сада, перед каждой лощинкой с
цветущими подснежниками, на каждом прелестном зеленом склоне мы
натыкаемся на эту проклятую дощечку! И всегда тут же неподалеку сторож.
Но каково видеть эту мерзкую надпись на каждой красивой женщине и
знать, что неподалеку муж? Эта проклятая дощечка всегда оказывалась
между мной и каждой славной и желанной женщиной, и наконец я стал
думать, что для меня уже потеряна возможность разрешить себе когда-либо
по-настоящему и без памяти влюбиться. Миссис Джуно. А вдовы вам не попадались? Грегори. Нет, Вдовы чрезвычайно редки в современном обществе. Теперь мужья
живут дольше, чем бывало. А если и умирают, так у их вдов уже
заготовлен целый список возможных мужей, стоящих на очереди. Миссис Джуно. Ну, а что вы скажете о молодых девушках? Грегори. Ах, кому нужны молодые девушки? Они несимпатичны. Они еще зеленые.
Они меня не привлекают. Я их побаиваюсь. Миссис Джуно. Это приятно слышать женщине моих лет. Но все это не объясняет,
почему, встретив меня, вы как будто отложили вашу щепетильность в
сторонку? Грегори. Ну, это ясно. Я... Миссис Джуно. Нет, нет - пожалуйста, не объясняйте. Я не хочу знать. Мне
достаточно вашего слова. Да это и не важно теперь. Путешествие наше
закончилось, и завтра я отправляюсь на север, к моему бедному отцу в
его имение. Грегори (удивленно). К вашему бедному отцу! Я думал - он жив. Миссис Джуно. Он и жив. С чего вы взяли, будто его нет на свете? Грегори. Вы сказали: к вашему бедному отцу. Миссис Джуно. Ах, это у меня такая привычка. Довольно глупая привычка,
пожалуй. Но, по-моему, в мужчинах всегда есть что-то жалкое, и я говорю
нечаянно "бедный" тот-то и тот-то, когда с ними ничего и не случилось. Грегори (слушая ее со все возрастающим беспокойством). Но... я... как же...
О господи! Миссис Джуно. Что случилось? Грегори. Ничего. Миссис Джуно. Как "ничего"! (Вскакивает в волнении.) Что за глупости - вы
больны? Грегори. Нет. Это из-за вашего покойного мужа. Миссис Джуно. Моего покойного мужа! Что вы хотите сказать? (Вцепляясь в
него, с ужасом). Неужели он умер? Грегори (подымается, тоже перепугавшись). Неужели он жив? Миссис Джуно. Ох, зачем вы меня так пугаете. Конечно он жив. Но может быть,
вам сообщили что-нибудь? Грегори. В день нашей первой встречи - на пароходе - вы говорили о вашем
"бедном дорогом муже". Миссис Джуно (отпуская его и совершенно успокаиваясь). И это все? Грегори. Ну, а после вы называли его "бедный Топс". Всегда "бедный Топс" или
"бедный милый Топс". Что мне было думать? Миссис Джуно (усаживаясь по-прежнему). Как вы меня напугали - ведь я-то