24452.fb2 Охваченные страстью - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Охваченные страстью - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

неизящные бабы имеют их дюжинами. Миссис Джуно. Вот как! Правда, когда чувствуешь приближение опасности,

болтаешь как сумасшедшая, чтобы ее отвести, даже если не так уж хочется

отвести ее. Грегори. Никогда не бывает, чтобы так уж хотелось отвести опасность.

Опасность приятна. А смерть - вовсе нет. Мы играем с опасностью; но

настоящее наслаждение, в конце концов, - это ускользать от нее. Миссис Джуно. Нам, пожалуй, лучше прекратить этот разговор. Опасность вполне

хороша, когда в конце концов удается ускользнуть от нее, но иногда ведь

не удается. Скажу вам откровенно, я себя не чувствую так уверенно, как

вы - если вы действительно уверены в себе. Грегори. Разумеется, миссис Джуно, вы вольны поступать как вам вздумается, и

никто не может быть на вас в обиде. В том-то и тайна вашего

необыкновенного очарования для меня. Миссис Джуно. Не понимаю. Грегори. Уж не знаю, как мне и подступиться к объяснению. Вся суть в том,

что я, как говорится, человек порядочный. Миссис Джуно. Я сама так думала, пока вы не стали ухаживать за мной. Грегори. Да ведь вы же все время знали, что я люблю вас. Миссис Джуно.Конечно, знала. Но я полагалась на вас считала, что вы мне

этого не станете говорить, я ведь думала, что вы человек порядочный.

Теперь, когда вы вдруг выложили это, все испорчено. Кроме того, это

было безнравственно. Грегори. Вовсе нет. Видите ли, я уже столько лет не смел позволить себе

влюбиться. Я знаю тьму очаровательных женщин, но беда в том, что все

они замужем. На мой вкус женщины становятся очаровательными, только

достигнув полного развития, а к этому времени - если они действительно

приятные женщины - их уже перехватили, они уже замужем. И тут мне, как

человеку порядочному, приходится ставить предел своему расположению к

ним. Если повезет, я могу добиться у них дружбы и даже очень горячего

чувства; но порядочность по отношению к их мужьям, к их семейному

очагу, к их счастью заставляет меня провести черту и не переходить ее.

Разумеется, я очень высоко ценю нежные привязанности такого рода Вокруг

меня много женщин, очень милых моему сердцу. Но около каждой из них

если позволено так выразиться - торчит столб с надписью: "Нарушители

будут преследоваться по закону". Как нам всем ненавистно такое

предупреждение! У каждого прекрасного сада, перед каждой лощинкой с

цветущими подснежниками, на каждом прелестном зеленом склоне мы

натыкаемся на эту проклятую дощечку! И всегда тут же неподалеку сторож.

Но каково видеть эту мерзкую надпись на каждой красивой женщине и

знать, что неподалеку муж? Эта проклятая дощечка всегда оказывалась

между мной и каждой славной и желанной женщиной, и наконец я стал

думать, что для меня уже потеряна возможность разрешить себе когда-либо

по-настоящему и без памяти влюбиться. Миссис Джуно. А вдовы вам не попадались? Грегори. Нет, Вдовы чрезвычайно редки в современном обществе. Теперь мужья

живут дольше, чем бывало. А если и умирают, так у их вдов уже

заготовлен целый список возможных мужей, стоящих на очереди. Миссис Джуно. Ну, а что вы скажете о молодых девушках? Грегори. Ах, кому нужны молодые девушки? Они несимпатичны. Они еще зеленые.

Они меня не привлекают. Я их побаиваюсь. Миссис Джуно. Это приятно слышать женщине моих лет. Но все это не объясняет,

почему, встретив меня, вы как будто отложили вашу щепетильность в

сторонку? Грегори. Ну, это ясно. Я... Миссис Джуно. Нет, нет - пожалуйста, не объясняйте. Я не хочу знать. Мне

достаточно вашего слова. Да это и не важно теперь. Путешествие наше

закончилось, и завтра я отправляюсь на север, к моему бедному отцу в

его имение. Грегори (удивленно). К вашему бедному отцу! Я думал - он жив. Миссис Джуно. Он и жив. С чего вы взяли, будто его нет на свете? Грегори. Вы сказали: к вашему бедному отцу. Миссис Джуно. Ах, это у меня такая привычка. Довольно глупая привычка,

пожалуй. Но, по-моему, в мужчинах всегда есть что-то жалкое, и я говорю

нечаянно "бедный" тот-то и тот-то, когда с ними ничего и не случилось. Грегори (слушая ее со все возрастающим беспокойством). Но... я... как же...

О господи! Миссис Джуно. Что случилось? Грегори. Ничего. Миссис Джуно. Как "ничего"! (Вскакивает в волнении.) Что за глупости - вы

больны? Грегори. Нет. Это из-за вашего покойного мужа. Миссис Джуно. Моего покойного мужа! Что вы хотите сказать? (Вцепляясь в

него, с ужасом). Неужели он умер? Грегори (подымается, тоже перепугавшись). Неужели он жив? Миссис Джуно. Ох, зачем вы меня так пугаете. Конечно он жив. Но может быть,

вам сообщили что-нибудь? Грегори. В день нашей первой встречи - на пароходе - вы говорили о вашем

"бедном дорогом муже". Миссис Джуно (отпуская его и совершенно успокаиваясь). И это все? Грегори. Ну, а после вы называли его "бедный Топс". Всегда "бедный Топс" или

"бедный милый Топс". Что мне было думать? Миссис Джуно (усаживаясь по-прежнему). Как вы меня напугали - ведь я-то