Элисса выпрямилась, озадаченно на него глядя.
— Ты серьезно?
— Я вижу здесь двух Серых Стражей.
— И что мы можем — вдвоем?
— Пока не знаю, — признался Алистер. — Разве что явиться пред очи Архидемона, бряцая мечами, и надеяться, что он умрет от смеха, глядя на это дело. Но мы что-нибудь придумаем.
— И, кажется, в этом я могу вам помочь, — раздалось из-за спины.
— Госпожа Флемет. — Элисса торопливо соскочила с колен Алистера и склонилась в поклоне. — Я не успела поблагодарить вас.
— Пустое, девочка, — усмехнулась старуха. — Отблагодарите, когда остановите Мор.
Она протянула Алистеру пожелтевшие листы пергамента.
— Морриган отыскала их на останках лагеря… по моей просьбе. Иногда перо дороже меча.
Алистер пробежался взглядом по строчкам, посмотрел на ведьму. Укладываться в голове прочитанное не хотелось.
— Что это? — Элисса потянула у него из рук пергамент.
— Кажется… это армия.
Элиса выхватила листы у него из рук, впилась взглядом в руны. Прочла один лист, другой, третий, снова вернулась к первому. Подняла совершенно ошалевшее лицо, улыбнулась:
— Что ж… поздравляю, ваше высочество.
— Еще раз так меня назовешь, и я утоплю эти бумаги в болоте.
Элисса стала очень серьезной.
— Алистер… Происхождение, кроме привилегий — множества привилегий, надо признать — предполагает еще и обязанности.
— Я — сын посудомойки, — осклабился Алистер. — Так что видал я и привилегии и обязанности… сама знаешь, где. Обещала не трепать языком, так не заставляй меня пожалеть…
Ему снова пришлось подхватить девушку на руки.
— И вообще, пойдем-ка, отлежишься сперва. Как говаривал Дункан "голодный, грязный и больной, ты труп вернее, чем герой". На ногах не стоит, а туда же — Ферелден спасать.
— Но…
— Он прав, девочка. Несколько дней ничего не решат. Или ты хочешь перечеркнуть все мои старания?
Элисса тихонько вздохнула.
— Я была не права. Приношу свои извинения.
========== 6 ==========
Элисса уснула, едва Алистер донес ее до постели. Выйдя во двор, он тихо выругался. Нечем заняться? Да дел выше головы, стр-р-радалец хренов!
Собственный меч он привел в порядок в самом начале — скорее, по въевшейся в нутро привычке, нежели осознанно. Но клинками Элиссы все это время не занимался никто, и Алистеру заранее становилось дурно от мысли, во что превратилась за это время сталь, покрытая едкой кровью чудовищ, и сколько сил понадобится на то, чтобы вернуть ее в приличный вид.
Потом настал черед доспехов. Ведьма, невесть каким образом вытащив их из рушащейся башни, умудрилась даже не позабыть про Алистеров щит. Но отчистив и оглядев оба доспеха, Алистер снова ругнулся, и пошел просить у Морриган, которая, собственно, и вела хозяйство, шило и дратву — с металлом без инструмента все равно ничего не поделать. И еще тонкий шнур для силков.
И только собравшись в лес он сообразил, что все это время его, здорового — по крайней мере, последние несколько дней — мужика, кормили и обихаживали, а он и пальцем не пошевелил, чтобы как-то помочь. Дров хотя бы наколол, что ли… Так стыдно ему не было с тех пор, как одна из сестер застала взрослеющего ученика подглядывающим с дерева за женской купальней. Правильно Морриган рожицу кривила, ой, правильно.
Ставить силки Алистер научился еще в детстве, когда ходил в ночное с конюхами эрла Эамона. Сколько лет прошло, а помнится, как сейчас — и руки не забыли… Он как раз устраивал последнюю петлю, когда в кустах зашуршало. Распрямиться Алистер не успел — в грудь ему ударило что-то тяжелое, уронило навзничь, вышибив дух, и захочешь крикнуть — не выйдет. Что-то мокрое и скользкое заелозило по лицу. Алистер, окончательно ошалев, бестолково рванулся, кое-как сбросив с себя чудовище, потянулся к мечу. Чудовище радостно загавкало.
— Живой, зараза этакая! — восхитился Алистер. — И нашел ведь! Пойдем, провожу к хозяйке.
Пес слегка осунулся — если можно сказать так про мабари и обзавелся парой свежих шрамов, но в целом выглядел сытым и довольным жизнью. Почему так, Алистер понял уже через несколько минут, когда мабари, не останавливая ровной трусцы, клацнул челюстями, молниеносно нагнувшись к земле, и довольно зачавкал. Алистер хмыкнул, глядя, как в пасти исчезает мышиный хвост:
— Да, с твоей кормежкой точно забот не будет. А для хозяйки ты охотиться станешь?
Мабари гавкнул, то ли соглашаясь, то ли протестуя, и развивать тему Алистер не стал. Все-таки боевой пес, не охотничий. Сам себя голодом не уморит, и то хорошо.
Элисса сидела на завалинке, подставив солнцу лицо. Алистер подумал, что если и так дальше дело пойдет, благородную леди будет от крестьянки не отличить — черная да худющая. Потом он заметил, что пока его не было, девушка сбрила остатки волос. Многие женщины-Стражи поступали так же — в походе с косами слишком много хлопот, и эта, с прозволения сказать, прическа, разом сделала Элиссу "своей". Додумать Алистер не успел. Пончик рванулся вперед, вертя обрубком хвоста так, словно пытался на нем взлететь, и лая во всю глотку. Спустя миг радостный лай сменился не менее счастливым женским визгом, и пес вместе с хозяйкой покатились по траве хохоча, сопя и гавкая.
— Где ты его нашел? — спросила Элисса, не торопясь подниматься и выпускать из объятий Пончика.
— Это он меня нашел.
Девушка подозрительно шмыгнула носом, торопливо отвернулась. Пес вывернулся из девичьих рук и заскакал вокруг, не забывая гавкать.
— Вы меня с ума сведете, — раздался капризный голос Морриган. — Где ты откопал это слюнявое чудовище?
— Сама ты чудовище… в перьях, — обиделась Элисса. — Это мой мабари.
— А. Если ты собираешься оставить его, предупреди: увижу, что он гоняет моих кур, превращу в жабу.
— Морриган, если ты в самом деле хочешь, чтобы он не трогал твою птицу… и прочую живность, выражайся яснее. А то он решит, что можно гонять кур, пока ты не видишь.
— Сама воспитывай своего пса. Я предупредила.
— Понял, Пончик?
Пес гавкнул.
Алистер хмыкнул, и пошел на задний двор, где стояла поленница.
В силки попались несколько зайцев. Алистер отдал их Морриган, взамен попросив, если есть, выделанной кожи. Кожа нашлась, и весь следующий день он провел на завалинке, приводя в более-менее сносное состояние доспехи и латая стеганый поддоспешник. Он почти не удивился, когда Элисса устроилась рядом с иглой и домотканью. Только спросил:
— Неужто Морриган расщедрилась?